"tout un chacun" meaning in Français

See tout un chacun in All languages combined, or Wiktionary

Pronoun

IPA: \tu.t‿œ̃ ʃa.kœ̃\, tu.tœ̃.ʃa.kœ̃ Audio: Fr-tout un chacun.oga , LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tout un chacun.wav Forms: toute une chacune [feminine]
  1. N’importe qui, tout le monde, tout quidam.
    Sense id: fr-tout_un_chacun-fr-pron-7dKXPAbh Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: un chacun Translations: irgendjemand (Allemand), irgendwer (Allemand), jeder (Allemand), anyone (Anglais), tothom (Catalan), bilo tko (Croate), chiunque [masculine, feminine] (Italien), iedereen (Néerlandais), elkeen (Néerlandais), sarkon te ovel (Romani), celiak (Tchèque)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms indéfinis en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en croate",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en romani",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en tchèque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de tout, un et chacun. D’après Le Bon Usage de Grevisse (éd. DeBoeck Duculot), l'expression daterait surtout du 19ᵉ siècle et pourrait être un croisement entre “un chacun” (n'importe qui) et “tout chacun” (toute personne)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "toute une chacune",
      "ipas": [
        "\\tu.t‿yn ʃa.kyn\\"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "On rencontre aussi la formulation tout un chaque un, voire une version écourtée en tout un chaque. Elles sont considérées comme fautives."
  ],
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom indéfini",
  "related": [
    {
      "word": "un chacun"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Charles Péguy, Le Mystère de la charité de Jeanne d’Arc, 1910",
          "text": "Ainsi tout un chacun pouvait vous approcher."
        },
        {
          "ref": "Louis Hémon, Maria Chapdelaine, chap. 5, 1914",
          "text": "Du temps que j’étais fille, dit la mère Chapdelaine, c’était quasiment tout un chacun qui partait pour les États."
        },
        {
          "ref": "Clément Pansaers, « Orangoutangisme » dans Les Humbles, cahier 9-10, janvier-février 1920",
          "text": "Ce sont des faits que tout un chacun peut amasser sur la route publique, tant que le crottin de cheval et autres résidus."
        },
        {
          "ref": "Sylvio Sereno, Latitude 9°-S, Éditions du Faucon Noir, 1956, page 12",
          "text": "Peut-être ne transportions-nous rien cette fois-là, mais notre raffiot était signalé depuis belle lurette à toutes les autorités dignes de ce nom, et il suffirait d'un message radio pour apprendre à tout un chacun, à mille milles à la ronde, que le S.S. « Ita-Maru » (patron : Bruno le Marin) rôdait dans les parages."
        },
        {
          "ref": "Journal des débats, volume 35,nᵒ 75 à 84, Assemblée nationale du Québec, 1997, page 5467",
          "text": "Je ne parle pas du plan Paillé, qui est littéralement du garrochage de centaines de millions de dollars par les fenêtres sans aucune espèce de balise. Imaginez, mettre des 50 000 $ à la disposition de tout un chacun sans même exiger une cenne de mise de fond : il faut le faire !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "N’importe qui, tout le monde, tout quidam."
      ],
      "id": "fr-tout_un_chacun-fr-pron-7dKXPAbh"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tu.t‿œ̃ ʃa.kœ̃\\"
    },
    {
      "audio": "Fr-tout un chacun.oga",
      "ipa": "tu.tœ̃.ʃa.kœ̃",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/Fr-tout_un_chacun.oga/Fr-tout_un_chacun.oga.mp3",
      "oga_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-tout un chacun.oga",
      "raw_tags": [
        "France, Toulouse"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tout un chacun.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-tout_un_chacun.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-tout_un_chacun.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-tout_un_chacun.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-tout_un_chacun.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Canada (Shawinigan)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tout un chacun.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "indefinite",
    "masculine",
    "singular"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "irgendjemand"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "irgendwer"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "jeder"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "anyone"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "word": "tothom"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "bilo tko"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "tags": [
        "masculine",
        "feminine"
      ],
      "word": "chiunque"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "iedereen"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "elkeen"
    },
    {
      "lang": "Romani",
      "lang_code": "rom",
      "word": "sarkon te ovel"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "word": "celiak"
    }
  ],
  "word": "tout un chacun"
}
{
  "categories": [
    "Compositions en français",
    "Pronoms indéfinis en français",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en catalan",
    "Traductions en croate",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en néerlandais",
    "Traductions en romani",
    "Traductions en tchèque",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de tout, un et chacun. D’après Le Bon Usage de Grevisse (éd. DeBoeck Duculot), l'expression daterait surtout du 19ᵉ siècle et pourrait être un croisement entre “un chacun” (n'importe qui) et “tout chacun” (toute personne)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "toute une chacune",
      "ipas": [
        "\\tu.t‿yn ʃa.kyn\\"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "On rencontre aussi la formulation tout un chaque un, voire une version écourtée en tout un chaque. Elles sont considérées comme fautives."
  ],
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom indéfini",
  "related": [
    {
      "word": "un chacun"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Charles Péguy, Le Mystère de la charité de Jeanne d’Arc, 1910",
          "text": "Ainsi tout un chacun pouvait vous approcher."
        },
        {
          "ref": "Louis Hémon, Maria Chapdelaine, chap. 5, 1914",
          "text": "Du temps que j’étais fille, dit la mère Chapdelaine, c’était quasiment tout un chacun qui partait pour les États."
        },
        {
          "ref": "Clément Pansaers, « Orangoutangisme » dans Les Humbles, cahier 9-10, janvier-février 1920",
          "text": "Ce sont des faits que tout un chacun peut amasser sur la route publique, tant que le crottin de cheval et autres résidus."
        },
        {
          "ref": "Sylvio Sereno, Latitude 9°-S, Éditions du Faucon Noir, 1956, page 12",
          "text": "Peut-être ne transportions-nous rien cette fois-là, mais notre raffiot était signalé depuis belle lurette à toutes les autorités dignes de ce nom, et il suffirait d'un message radio pour apprendre à tout un chacun, à mille milles à la ronde, que le S.S. « Ita-Maru » (patron : Bruno le Marin) rôdait dans les parages."
        },
        {
          "ref": "Journal des débats, volume 35,nᵒ 75 à 84, Assemblée nationale du Québec, 1997, page 5467",
          "text": "Je ne parle pas du plan Paillé, qui est littéralement du garrochage de centaines de millions de dollars par les fenêtres sans aucune espèce de balise. Imaginez, mettre des 50 000 $ à la disposition de tout un chacun sans même exiger une cenne de mise de fond : il faut le faire !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "N’importe qui, tout le monde, tout quidam."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tu.t‿œ̃ ʃa.kœ̃\\"
    },
    {
      "audio": "Fr-tout un chacun.oga",
      "ipa": "tu.tœ̃.ʃa.kœ̃",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/Fr-tout_un_chacun.oga/Fr-tout_un_chacun.oga.mp3",
      "oga_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-tout un chacun.oga",
      "raw_tags": [
        "France, Toulouse"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tout un chacun.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-tout_un_chacun.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-tout_un_chacun.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-tout_un_chacun.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-tout_un_chacun.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Canada (Shawinigan)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tout un chacun.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "indefinite",
    "masculine",
    "singular"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "irgendjemand"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "irgendwer"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "jeder"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "anyone"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "word": "tothom"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "bilo tko"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "tags": [
        "masculine",
        "feminine"
      ],
      "word": "chiunque"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "iedereen"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "elkeen"
    },
    {
      "lang": "Romani",
      "lang_code": "rom",
      "word": "sarkon te ovel"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "word": "celiak"
    }
  ],
  "word": "tout un chacun"
}

Download raw JSONL data for tout un chacun meaning in Français (4.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.