"squaw" meaning in Français

See squaw in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \skwo\, \skwɑ\ Audio: LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-squaw.wav Forms: squaws [plural]
  1. Femme indienne d’Amérique du Nord.
    Sense id: fr-squaw-fr-noun-5mn9tEQ5 Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (Femme indienne d’Amérique du Nord): squaw [pejorative] (Anglais), skvo (Croate), skvo (Espéranto), скво (skvo) (Russe)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en croate",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en russe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en français incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’anglais squaw, emprunté au massachusett squa, eshqua, du proto-algonquien *eθkweˑwa.",
    "La langue appelée wôpanâak est celle parlée par la nation Massachusett qui porte aussi le nom Natick et Wampanoag.",
    "C’est de cette langue que le mot « sqwa » tire son origine. The Natick Dictionary , Washington Government Printing Office (1903), utilise le mot “squáas” (aussi écrit sqwa et squaw) pour désigner la “femelle” (à la page 346 de la section English/Natick, aussi répété à la page 154 de la section Natick/English).",
    "The Natick Dictionary utilise plutôt le mot “mittamus” pour désigner \"femme\" et “épouse” (page 344), et le mot « sqwashim » pour “woman kind”.",
    "Encore à la page 346 Natick Dictionary l’auteur mentionne « The radical “squa” is not used by Eliot except in compound words but in the verb form » (La particule “squa” n’est pas utilisée par Eliot comme un mot, mais comme formant un verbe).",
    "Sont-ce les colons français qui l’ont popularisé ou les colons anglais ? On note que ce sont les colons anglais du Massachusetts USA qui ont répandu son utilisation au début de 1634. Ce mot s’est répandu comme une trainée de poudre depuis sa création pour désigner les femmes amérindiennes peu importe leurs langues amérindiennes (il y en a près de 60, Canada et USA combinées, et près de 140 si on considère toutes les langues amérindiennes des Amériques). Le mot « sqwa » utilisé par certains aujourd’hui pour désigner une femme est un mot créé de toute pièce par les premiers envahisseurs européens qui auraient mal interprété ce qu’ils avaient entendu. Les Nations dites de la famille linguistique algonquienne (Mi’kmaq, Wolastoqiyik ,Waba-Naki, Anishinaabe, Narragansett) ont en effet été parmi les premiers peuples à rencontrer les Européens.",
    "Le suffixe ou préfixe « sqw » est de la famille linguistique Anishinaabe…",
    "« Sqw » désigne le féminin chez les êtres humains ou chez les animaux. « Sqw » ne s’utilise que s’il fait partie du mot au début ou à la fin, comme le «ée» à la fin d’un mot en français pour désigner le féminin. « Sqw » ne peut être utilisé seul. Utilisé seul, il insiste sur la partie féminine d’une femme (son sexe), et devient donc vulgaire.",
    "En langue waban-aki on chante une chanson de nativité (birth song) qui s’appelle « nuncksquassis » qui peut se traduire par « petit bébé femme » « little woman baby ». En langue mi’kmaq « nitapsqw » désigne une femme amie, « gisigui’sgwaq » désigne une vieille femme, saqama’sqw (aussi écrit saqama’sgw) désigne une cheffe.",
    "En langue algonquine (anishinaabe) « nidobaskwa » désigne une femme amie, « manigebeskwa » signifie femme des bois, « Squawachem » désigne une femme de haut rang, une cheffe."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "squaws",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Verne, Le Pays des fourrures, 1873",
          "text": "Ces chefs, au nombre d’une douzaine, n’avaient point amené leurs femmes, malheureuses « squaws » qui ne s’élèvent guère au-dessus de la condition d’esclaves."
        },
        {
          "ref": "W. R. Burnett, Terreur apache, traduit de l’anglais (USA) par Fabienne Duvigneau, Éditions Actes Sud, 2013",
          "text": "Si jolie, si délicate – on aurait dit qu’elle n’appartenait pas à la même espèce que les squaws apaches, lourdes, grosses, trapues, qui ne savaient s’exprimer qu’en vociférant, rusées comme des singes, cruelles comme des panthères."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Femme indienne d’Amérique du Nord."
      ],
      "id": "fr-squaw-fr-noun-5mn9tEQ5"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\skwo\\"
    },
    {
      "ipa": "\\skwɑ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-squaw.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/89/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-squaw.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-squaw.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/89/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-squaw.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-squaw.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Nancy)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-squaw.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Femme indienne d’Amérique du Nord",
      "tags": [
        "pejorative"
      ],
      "word": "squaw"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "Femme indienne d’Amérique du Nord",
      "word": "skvo"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "sense": "Femme indienne d’Amérique du Nord",
      "word": "skvo"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "skvo",
      "sense": "Femme indienne d’Amérique du Nord",
      "word": "скво"
    }
  ],
  "word": "squaw"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en anglais",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en croate",
    "Traductions en espéranto",
    "Traductions en russe",
    "français",
    "Étymologies en français incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’anglais squaw, emprunté au massachusett squa, eshqua, du proto-algonquien *eθkweˑwa.",
    "La langue appelée wôpanâak est celle parlée par la nation Massachusett qui porte aussi le nom Natick et Wampanoag.",
    "C’est de cette langue que le mot « sqwa » tire son origine. The Natick Dictionary , Washington Government Printing Office (1903), utilise le mot “squáas” (aussi écrit sqwa et squaw) pour désigner la “femelle” (à la page 346 de la section English/Natick, aussi répété à la page 154 de la section Natick/English).",
    "The Natick Dictionary utilise plutôt le mot “mittamus” pour désigner \"femme\" et “épouse” (page 344), et le mot « sqwashim » pour “woman kind”.",
    "Encore à la page 346 Natick Dictionary l’auteur mentionne « The radical “squa” is not used by Eliot except in compound words but in the verb form » (La particule “squa” n’est pas utilisée par Eliot comme un mot, mais comme formant un verbe).",
    "Sont-ce les colons français qui l’ont popularisé ou les colons anglais ? On note que ce sont les colons anglais du Massachusetts USA qui ont répandu son utilisation au début de 1634. Ce mot s’est répandu comme une trainée de poudre depuis sa création pour désigner les femmes amérindiennes peu importe leurs langues amérindiennes (il y en a près de 60, Canada et USA combinées, et près de 140 si on considère toutes les langues amérindiennes des Amériques). Le mot « sqwa » utilisé par certains aujourd’hui pour désigner une femme est un mot créé de toute pièce par les premiers envahisseurs européens qui auraient mal interprété ce qu’ils avaient entendu. Les Nations dites de la famille linguistique algonquienne (Mi’kmaq, Wolastoqiyik ,Waba-Naki, Anishinaabe, Narragansett) ont en effet été parmi les premiers peuples à rencontrer les Européens.",
    "Le suffixe ou préfixe « sqw » est de la famille linguistique Anishinaabe…",
    "« Sqw » désigne le féminin chez les êtres humains ou chez les animaux. « Sqw » ne s’utilise que s’il fait partie du mot au début ou à la fin, comme le «ée» à la fin d’un mot en français pour désigner le féminin. « Sqw » ne peut être utilisé seul. Utilisé seul, il insiste sur la partie féminine d’une femme (son sexe), et devient donc vulgaire.",
    "En langue waban-aki on chante une chanson de nativité (birth song) qui s’appelle « nuncksquassis » qui peut se traduire par « petit bébé femme » « little woman baby ». En langue mi’kmaq « nitapsqw » désigne une femme amie, « gisigui’sgwaq » désigne une vieille femme, saqama’sqw (aussi écrit saqama’sgw) désigne une cheffe.",
    "En langue algonquine (anishinaabe) « nidobaskwa » désigne une femme amie, « manigebeskwa » signifie femme des bois, « Squawachem » désigne une femme de haut rang, une cheffe."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "squaws",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Verne, Le Pays des fourrures, 1873",
          "text": "Ces chefs, au nombre d’une douzaine, n’avaient point amené leurs femmes, malheureuses « squaws » qui ne s’élèvent guère au-dessus de la condition d’esclaves."
        },
        {
          "ref": "W. R. Burnett, Terreur apache, traduit de l’anglais (USA) par Fabienne Duvigneau, Éditions Actes Sud, 2013",
          "text": "Si jolie, si délicate – on aurait dit qu’elle n’appartenait pas à la même espèce que les squaws apaches, lourdes, grosses, trapues, qui ne savaient s’exprimer qu’en vociférant, rusées comme des singes, cruelles comme des panthères."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Femme indienne d’Amérique du Nord."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\skwo\\"
    },
    {
      "ipa": "\\skwɑ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-squaw.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/89/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-squaw.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-squaw.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/89/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-squaw.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-squaw.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Nancy)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-squaw.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Femme indienne d’Amérique du Nord",
      "tags": [
        "pejorative"
      ],
      "word": "squaw"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "Femme indienne d’Amérique du Nord",
      "word": "skvo"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "sense": "Femme indienne d’Amérique du Nord",
      "word": "skvo"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "skvo",
      "sense": "Femme indienne d’Amérique du Nord",
      "word": "скво"
    }
  ],
  "word": "squaw"
}

Download raw JSONL data for squaw meaning in Français (5.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.