"scottish" meaning in Français

See scottish in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \skɔ.tiʃ\ Audio: LL-Q150 (fra)-Lepticed7-scottish.wav Forms: scottishs [plural]
  1. Schottisch.
    Sense id: fr-scottish-fr-noun-IuGMQbrr Categories (other): Danses en français, Exemples en français Topics: dance
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: Schottisch (Allemand), schottische (Anglais), xotis (Catalan), chotis (Espagnol), chotis (Italien), schottis (Suédois)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) De l’anglais Scottish (« écossais »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "scottishs",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Danses en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Eugène Labiche, Lubize et Paul Siraudin, Le Misanthrope et l’Auvergnat, scène 19, 1852",
          "text": "La scottish vous réclame, allons, messieurs, la main aux dames."
        },
        {
          "ref": "Marcel Jouhandeau, Chaminadour, Gallimard, 1941 et 1953, collection Le Livre de Poche, page 492",
          "text": "Ce n’étaient que valses, mazurkas, polkas, pas-de-deux ou de–quatre, scottishs, dont chaque note avait sa verdeur, son entrain, sa grâce, son ingénuité que rehaussait le titre, allusion constante et délicate à nos paysages : Sur la route de Saint-Léger ; En revenant de Monlevade ; La barrière de Maindigour."
        },
        {
          "ref": "Sidonie-GabrielleColette, La Maison de Claudine, Hachette, 1922, collection Livre de Poche, 1960, page 63",
          "text": "J’ai entendu tout ce que le jeune marié vient de dire à sa jeune mariée… Il lui a dit : « Encore une scottish et on leur brûle la politesse… »"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Schottisch."
      ],
      "id": "fr-scottish-fr-noun-IuGMQbrr",
      "topics": [
        "dance"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\skɔ.tiʃ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-scottish.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f3/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-scottish.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-scottish.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f3/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-scottish.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-scottish.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aude (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-scottish.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "Schottisch"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "schottische"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "word": "xotis"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "chotis"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "chotis"
    },
    {
      "lang": "Suédois",
      "lang_code": "sv",
      "word": "schottis"
    }
  ],
  "word": "scottish"
}
{
  "categories": [
    "Dates manquantes en français",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en anglais",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en catalan",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en suédois",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) De l’anglais Scottish (« écossais »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "scottishs",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Danses en français",
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Eugène Labiche, Lubize et Paul Siraudin, Le Misanthrope et l’Auvergnat, scène 19, 1852",
          "text": "La scottish vous réclame, allons, messieurs, la main aux dames."
        },
        {
          "ref": "Marcel Jouhandeau, Chaminadour, Gallimard, 1941 et 1953, collection Le Livre de Poche, page 492",
          "text": "Ce n’étaient que valses, mazurkas, polkas, pas-de-deux ou de–quatre, scottishs, dont chaque note avait sa verdeur, son entrain, sa grâce, son ingénuité que rehaussait le titre, allusion constante et délicate à nos paysages : Sur la route de Saint-Léger ; En revenant de Monlevade ; La barrière de Maindigour."
        },
        {
          "ref": "Sidonie-GabrielleColette, La Maison de Claudine, Hachette, 1922, collection Livre de Poche, 1960, page 63",
          "text": "J’ai entendu tout ce que le jeune marié vient de dire à sa jeune mariée… Il lui a dit : « Encore une scottish et on leur brûle la politesse… »"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Schottisch."
      ],
      "topics": [
        "dance"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\skɔ.tiʃ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-scottish.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f3/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-scottish.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-scottish.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f3/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-scottish.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-scottish.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aude (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-scottish.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "Schottisch"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "schottische"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "word": "xotis"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "chotis"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "chotis"
    },
    {
      "lang": "Suédois",
      "lang_code": "sv",
      "word": "schottis"
    }
  ],
  "word": "scottish"
}

Download raw JSONL data for scottish meaning in Français (2.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-04 from the frwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (8c1bb29 and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.