"sans que" meaning in Français

See sans que in All languages combined, or Wiktionary

Conjunction

IPA: \sɑ̃ kə\
  1. Locution conjonctive marquant que l’action exprimée par la proposition qui la suit ne se produit pas.
    Sense id: fr-sans_que-fr-conj-gREukRRj
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: bez da (Croate), sin que (Espagnol), sanza chi (Gallo-italique de Sicile), sin que (Interlingua), senza che (Italien), sem que (Portugais)

Download JSONL data for sans que meaning in Français (3.6kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions conjonctives en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en croate",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en gallo-italique de Sicile",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en interlingua",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De sans et que."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "Cette locution conjonctive est suivie du subjonctif, car elle introduit une subordonnée consécutive négative : la conséquence n'est pas atteinte, mais demeure potentielle.",
    "Cette locution n’appelle pas l’emploi de la négation. Toutefois, lorsque les propositions introduites par sans que s’insèrent dans un contexte négatif, on peut utiliser le ne dit explétif, que n’exige pas la correction grammaticale, mais qui est recommandé dans la langue soutenue. Il conviendra donc de dire Il vient sans qu’on l’en ait prié et non Il vient sans qu’on ne l’en ait prié. Mais on pourra dire indifféremment Il ne vient jamais sans qu’on l’en ait prié ou sans qu’on ne l’en ait prié."
  ],
  "pos": "conj",
  "pos_id": "fr-conj-1",
  "pos_title": "Locution conjonctive",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Le Jacquard: Journal de L'industrie lainière, Elbeuf : H. Saint-Denis (directeur), 1895, p. 253",
          "text": "Elle escompterait les lettres de change tirées sur nos places par les exportateurs de produits exotiques sans que ceux-ci passassent sous les fourches caudines des banquiers londoniens."
        },
        {
          "ref": "Gaston Cherpillod, Les Changelins, L'Âge d'Homme, 1981, p.147",
          "text": "J'avais oublié le cran d’arrêt : […]. Pour un peu, je pressais la gâchette sans que le coup partît."
        },
        {
          "ref": "J.-C. Beaucournu & D. Gonzalez-Acuña, Description de Trochilopsylla Torresmurai n.gen. , n.sp. (Siphonaptera: Ceratophyllidae) du Chili, première mention d'une puce parasite d'oiseau-mouche (Aves: Trochilidae), dans Parasite, 2010, n°17, page 137",
          "text": "Quelques soies, prothoraciques et des premiers segments tergaux, sont semi-érigées, sans pour autant que l’on puisse parler de “crinière”."
        },
        {
          "ref": "Philippe Morvan, Les Fils du Ciel, Calmann-Lévy, 2021",
          "text": "De fait, Susanna avait toujours su ce qu’elle voulait, et elle avait mis en œuvre les moyens nécessaires pour y parvenir. Ainsi, depuis sa prime jeunesse, Susanna avait ambitionné d’épouser un homme plus âgé qu’elle, sans qu’il soit repoussant pour autant, mais surtout suffisamment riche pour pouvoir jouir de ses biens une fois ce dernier disparu... Et elle était arrivée à ses fins."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Locution conjonctive marquant que l’action exprimée par la proposition qui la suit ne se produit pas."
      ],
      "id": "fr-sans_que-fr-conj-gREukRRj"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\sɑ̃ kə\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "bez da"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "sin que"
    },
    {
      "lang": "Gallo-italique de Sicile",
      "lang_code": "gallo-italique de Sicile",
      "word": "sanza chi"
    },
    {
      "lang": "Interlingua",
      "lang_code": "ia",
      "word": "sin que"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "senza che"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "word": "sem que"
    }
  ],
  "word": "sans que"
}
{
  "categories": [
    "Locutions conjonctives en français",
    "Traductions en croate",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en gallo-italique de Sicile",
    "Traductions en interlingua",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en portugais",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De sans et que."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "Cette locution conjonctive est suivie du subjonctif, car elle introduit une subordonnée consécutive négative : la conséquence n'est pas atteinte, mais demeure potentielle.",
    "Cette locution n’appelle pas l’emploi de la négation. Toutefois, lorsque les propositions introduites par sans que s’insèrent dans un contexte négatif, on peut utiliser le ne dit explétif, que n’exige pas la correction grammaticale, mais qui est recommandé dans la langue soutenue. Il conviendra donc de dire Il vient sans qu’on l’en ait prié et non Il vient sans qu’on ne l’en ait prié. Mais on pourra dire indifféremment Il ne vient jamais sans qu’on l’en ait prié ou sans qu’on ne l’en ait prié."
  ],
  "pos": "conj",
  "pos_id": "fr-conj-1",
  "pos_title": "Locution conjonctive",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Le Jacquard: Journal de L'industrie lainière, Elbeuf : H. Saint-Denis (directeur), 1895, p. 253",
          "text": "Elle escompterait les lettres de change tirées sur nos places par les exportateurs de produits exotiques sans que ceux-ci passassent sous les fourches caudines des banquiers londoniens."
        },
        {
          "ref": "Gaston Cherpillod, Les Changelins, L'Âge d'Homme, 1981, p.147",
          "text": "J'avais oublié le cran d’arrêt : […]. Pour un peu, je pressais la gâchette sans que le coup partît."
        },
        {
          "ref": "J.-C. Beaucournu & D. Gonzalez-Acuña, Description de Trochilopsylla Torresmurai n.gen. , n.sp. (Siphonaptera: Ceratophyllidae) du Chili, première mention d'une puce parasite d'oiseau-mouche (Aves: Trochilidae), dans Parasite, 2010, n°17, page 137",
          "text": "Quelques soies, prothoraciques et des premiers segments tergaux, sont semi-érigées, sans pour autant que l’on puisse parler de “crinière”."
        },
        {
          "ref": "Philippe Morvan, Les Fils du Ciel, Calmann-Lévy, 2021",
          "text": "De fait, Susanna avait toujours su ce qu’elle voulait, et elle avait mis en œuvre les moyens nécessaires pour y parvenir. Ainsi, depuis sa prime jeunesse, Susanna avait ambitionné d’épouser un homme plus âgé qu’elle, sans qu’il soit repoussant pour autant, mais surtout suffisamment riche pour pouvoir jouir de ses biens une fois ce dernier disparu... Et elle était arrivée à ses fins."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Locution conjonctive marquant que l’action exprimée par la proposition qui la suit ne se produit pas."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\sɑ̃ kə\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "bez da"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "sin que"
    },
    {
      "lang": "Gallo-italique de Sicile",
      "lang_code": "gallo-italique de Sicile",
      "word": "sanza chi"
    },
    {
      "lang": "Interlingua",
      "lang_code": "ia",
      "word": "sin que"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "senza che"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "word": "sem que"
    }
  ],
  "word": "sans que"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-28 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (d4b8e84 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.