See placable in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "word": "implacable" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1767) Du latin placabilis. Voltaire note dans l’article François des Questions sur l'Encyclopédie (1770-1772) : « On peut reprocher à la langue française un trop grand nombre de mots simples auxquels manque le composé, & de termes composés qui n’ont point le simple primitif. Nous avons des architraves, & point de traves ; un homme est implacable, & n’est point placable ; il y a des gens inaimables, & cependant inaimable ne s’est pas encore dit. » Cet article reprend l’idée exprimée dans une lettre du 7 août 1767 à M. Guyot, avocat : « on est impotent, et on n’est point potent ; il y a des gens implacables, et pas un de placable. »" ], "forms": [ { "form": "placables", "tags": [ "plural", "masculine", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes rares en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Voltaire, cité par Jean-Charles Laveaux dans le Dictionnaire raisonné des difficultés grammaticales et littéraires de la langue française, tome second, Ledentu, Paris, 1822, page 343", "text": "Il n’est pas surprenant que les hommes aient imaginé une infinité de moyens différents d’apaiser la colère de l’être suprême ; mais tous dépendent du même principe, de l’idée d’un Dieu placable." }, { "ref": "François-René de Chateaubriand, traduction du poème de John Milton : Le Paradis perdu, dans Essai sur la littérature anglaise. Le Paradis perdu et Poëmes traduits de l’anglais, Furne, Paris, 1863, page 648", "text": "… car depuis que j’ai cherché par la prière à apaiser la Divinité offensée, que je me suis agenouillé, et que j’ai humilié tout mon cœur devant Dieu, il me semble que je le vois placable et doux me prêtant l’oreille." } ], "glosses": [ "Apaisable." ], "id": "fr-placable-fr-adj-MDPtkDU8", "tags": [ "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pla.kabl\\" } ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "placable" } ], "word": "placable" }
{ "antonyms": [ { "word": "implacable" } ], "categories": [ "Adjectifs en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Traductions en anglais", "français" ], "etymology_texts": [ "(1767) Du latin placabilis. Voltaire note dans l’article François des Questions sur l'Encyclopédie (1770-1772) : « On peut reprocher à la langue française un trop grand nombre de mots simples auxquels manque le composé, & de termes composés qui n’ont point le simple primitif. Nous avons des architraves, & point de traves ; un homme est implacable, & n’est point placable ; il y a des gens inaimables, & cependant inaimable ne s’est pas encore dit. » Cet article reprend l’idée exprimée dans une lettre du 7 août 1767 à M. Guyot, avocat : « on est impotent, et on n’est point potent ; il y a des gens implacables, et pas un de placable. »" ], "forms": [ { "form": "placables", "tags": [ "plural", "masculine", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes rares en français" ], "examples": [ { "ref": "Voltaire, cité par Jean-Charles Laveaux dans le Dictionnaire raisonné des difficultés grammaticales et littéraires de la langue française, tome second, Ledentu, Paris, 1822, page 343", "text": "Il n’est pas surprenant que les hommes aient imaginé une infinité de moyens différents d’apaiser la colère de l’être suprême ; mais tous dépendent du même principe, de l’idée d’un Dieu placable." }, { "ref": "François-René de Chateaubriand, traduction du poème de John Milton : Le Paradis perdu, dans Essai sur la littérature anglaise. Le Paradis perdu et Poëmes traduits de l’anglais, Furne, Paris, 1863, page 648", "text": "… car depuis que j’ai cherché par la prière à apaiser la Divinité offensée, que je me suis agenouillé, et que j’ai humilié tout mon cœur devant Dieu, il me semble que je le vois placable et doux me prêtant l’oreille." } ], "glosses": [ "Apaisable." ], "tags": [ "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pla.kabl\\" } ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "placable" } ], "word": "placable" }
Download raw JSONL data for placable meaning in Français (2.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.