See pince-sans-rire in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs invariables en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\iʁ\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé d’un jeu où l’on devait, sans rire, pincer quelqu’un avec des doigts barbouillés." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "BakolyDomenichini-Ramiaramanana, Du ohabolana au hainteny : langue, littérature et politique à Madagascar, Karthala éditions/CRA, 1983, p. 18", "text": "«Ohabolana» est un mot couramment traduit en français par «proverbe». Un «ohabolana» français nous assure que «la plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’elle a», à quoi Valéry répondit pince-sans-rire : «Mieux vaut souvent qu’elle le garde!», […]." } ], "glosses": [ "Se dit d'une personne qui raille et plaisante en restant froid et impassible." ], "id": "fr-pince-sans-rire-fr-adj-MZ0qgOLU" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pɛ̃s.sɑ̃.ʁiʁ\\" }, { "ipa": "\\pɛ̃s.sɑ̃.ʁiʁ\\", "rhymes": "\\iʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pince-sans-rire.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/85/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pince-sans-rire.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pince-sans-rire.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/85/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pince-sans-rire.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pince-sans-rire.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pince-sans-rire.wav" } ], "tags": [ "feminine", "invariable", "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "deadpan" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "dry" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "sarcastic" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "d'humor sec" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "(d'humor) càustic" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "(d'humor) sarcàstic" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "(d'humor) irònic" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "humor sec" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "humor càustic" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "humor sarcàstic" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "humor irònic" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "droogkomiek" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "pissafreg" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "gasc. penhicatau" } ], "word": "pince-sans-rire" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs invariables en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\iʁ\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé d’un jeu où l’on devait, sans rire, pincer quelqu’un avec des doigts barbouillés." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Léonce Bourliaguet, Quatre du cours moyen, 1934, réédition Magnard, 1967, page 17", "text": "Je conseille toutefois à ce lecteur de ne pas oublier que M. Sabahu est un pince-sans-rire qui frétille secrètement de plaisir lorsqu’il trouve l’occasion de dire ou d’écrire sérieusement une naïveté." } ], "glosses": [ "Se dit d’une personne qui raille et plaisante en restant froid et impassible." ], "id": "fr-pince-sans-rire-fr-noun-yt57I4r-" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pɛ̃s.sɑ̃.ʁiʁ\\" }, { "ipa": "\\pɛ̃s.sɑ̃.ʁiʁ\\", "rhymes": "\\iʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pince-sans-rire.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/85/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pince-sans-rire.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pince-sans-rire.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/85/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pince-sans-rire.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pince-sans-rire.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pince-sans-rire.wav" } ], "tags": [ "feminine", "invariable", "masculine" ], "word": "pince-sans-rire" }
{ "categories": [ "Adjectifs en français", "Lemmes en français", "Noms communs invariables en français", "Rimes en français en \\iʁ\\", "Traductions en anglais", "Traductions en catalan", "Traductions en néerlandais", "Traductions en occitan", "français" ], "etymology_texts": [ "Dérivé d’un jeu où l’on devait, sans rire, pincer quelqu’un avec des doigts barbouillés." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "BakolyDomenichini-Ramiaramanana, Du ohabolana au hainteny : langue, littérature et politique à Madagascar, Karthala éditions/CRA, 1983, p. 18", "text": "«Ohabolana» est un mot couramment traduit en français par «proverbe». Un «ohabolana» français nous assure que «la plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’elle a», à quoi Valéry répondit pince-sans-rire : «Mieux vaut souvent qu’elle le garde!», […]." } ], "glosses": [ "Se dit d'une personne qui raille et plaisante en restant froid et impassible." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pɛ̃s.sɑ̃.ʁiʁ\\" }, { "ipa": "\\pɛ̃s.sɑ̃.ʁiʁ\\", "rhymes": "\\iʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pince-sans-rire.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/85/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pince-sans-rire.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pince-sans-rire.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/85/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pince-sans-rire.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pince-sans-rire.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pince-sans-rire.wav" } ], "tags": [ "feminine", "invariable", "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "deadpan" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "dry" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "sarcastic" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "d'humor sec" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "(d'humor) càustic" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "(d'humor) sarcàstic" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "(d'humor) irònic" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "humor sec" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "humor càustic" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "humor sarcàstic" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "humor irònic" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "droogkomiek" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "pissafreg" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "gasc. penhicatau" } ], "word": "pince-sans-rire" } { "categories": [ "Lemmes en français", "Noms communs en français", "Noms communs invariables en français", "Rimes en français en \\iʁ\\", "français" ], "etymology_texts": [ "Dérivé d’un jeu où l’on devait, sans rire, pincer quelqu’un avec des doigts barbouillés." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Léonce Bourliaguet, Quatre du cours moyen, 1934, réédition Magnard, 1967, page 17", "text": "Je conseille toutefois à ce lecteur de ne pas oublier que M. Sabahu est un pince-sans-rire qui frétille secrètement de plaisir lorsqu’il trouve l’occasion de dire ou d’écrire sérieusement une naïveté." } ], "glosses": [ "Se dit d’une personne qui raille et plaisante en restant froid et impassible." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pɛ̃s.sɑ̃.ʁiʁ\\" }, { "ipa": "\\pɛ̃s.sɑ̃.ʁiʁ\\", "rhymes": "\\iʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pince-sans-rire.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/85/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pince-sans-rire.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pince-sans-rire.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/85/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pince-sans-rire.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pince-sans-rire.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pince-sans-rire.wav" } ], "tags": [ "feminine", "invariable", "masculine" ], "word": "pince-sans-rire" }
Download raw JSONL data for pince-sans-rire meaning in Français (4.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-02 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.