See pelisse in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "pleisse" }, { "word": "pleissé" }, { "word": "plissée" }, { "word": "spieles" }, { "word": "spielés" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en corse", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en ido", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vêtements en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du latin pellis (« peau »)." ], "forms": [ { "form": "pelisses", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Ernst Theodor Amadeus Hoffmann, Le Diable à Berlin, 1820, traduit par Henry Egmont", "text": "On lui ordonna d’ôter la belle pelisse dont elle était revêtue, ce qu’elle refusa de faire […]" }, { "ref": "Honoré de Balzac, La Femme de trente ans, Paris, 1832", "text": "Le général […] vit un homme de moyenne taille enveloppé dans une pelisse fourrée, vêtement de vieillard, ample et traînant, qui semblait ne pas avoir été fait pour lui." }, { "ref": "H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 89 de l’édition de 1921", "text": "Assis sur le coffre et déjà emmitouflé dans la pelisse de M. Butteridge, Bert avait drapé autour de son buste le vaste manteau de dame, et enroulé autour de ses jambes une épaisse couverture." } ], "glosses": [ "Manteau doublé ou garni de fourrure." ], "id": "fr-pelisse-fr-noun-0-xipH49" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Émile-Marcelin-Isidore Planat dit « Marcelin », « Vieux Uniformes », in La Vie parisienne : magazine mensuel artistique et littéraire, 19 décembre 1868", "text": "Cavalerie, ma mie, à vous de donner l’exemple. Quittez vos vieilles fanfreluches, soutaches, brandebourgs ou plastrons ; pelisses engonçantes, habits vestes étranglant la taille ; tresses et torsades gênant les mouvements. Renoncez à ces couleurs éclatantes, cibles niaisement glorieuses, devant le tir certain des armes d’aujourd’hui. Disons ensemble ici, un dernier adieu à ces héroïques défroques, symboles encore si vivaces des sublimes chimères pour lesquelles nos pères versèrent le plus pur de leur sang ; cela fait, endossez gaiement votre nouvelle tunique qui, pour si sombre et si prussienne qu’elle soit, est aussi plus saine, plus commode, moins coûteuse, vous couvrant mieux les reins et vous tenant plus chaud au ventre." }, { "ref": "Alexandre Tchakovski, C’était à Léningrad, traduit du russe par Julia et Georges Soria, 1951", "text": "On apercevait vaguement, dans l’obscurité, des silhouettes en pelisse, circulant autour d’une voiture." }, { "ref": "Olivier Barde-Cabuçon, Les Adieux à l'Empire, Actes Sud, 2017, chap. 2", "text": "[…], Beau Geste se leva et, beau comme un dieu avec sa pelisse écarlate à tresses jaunes, son shako noir à plumet, sa sabretache de cuir verni et sa ceinture cramoisie à olives jaunes, se mit à tonner :\n “Aubergiste, à boire ou je tue le chien ! Donne à mes hussards ton meilleur vin de Moselle et descends pour nous dans la cave." } ], "glosses": [ "Veste de fourrure qui a fait partie de certains uniformes militaires." ], "id": "fr-pelisse-fr-noun-KA64dGJD" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Régionalismes sans langue précisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français de Provence", "orig": "français de Provence", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Émile Zola, La Fortune des Rougon,G. Charpentier, Paris, 1871, ch. I ; réédition 1879, p. 15", "text": "Les femmes du peuple, les paysannes et les ouvrières portent encore, en Provence, ces larges mantes, que l’on nomme pelisses dans le pays, et dont la mode doit remonter fort loin." } ], "glosses": [ "Mante." ], "id": "fr-pelisse-fr-noun-kuAPlvj-", "raw_tags": [ "Provence" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pə.lis\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-pelisse.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6f/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-pelisse.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-pelisse.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6f/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-pelisse.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-pelisse.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-pelisse.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "tags": [ "feminine" ], "word": "pelisenn" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "word": "mantell groc'hen" }, { "lang": "Corse", "lang_code": "co", "tags": [ "masculine" ], "word": "pilliccione" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "peltovesto" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "peltomantelo" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "word": "peliso" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "pels" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "bontjas" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "pelissa" } ], "word": "pelisse" }
{ "anagrams": [ { "word": "pleisse" }, { "word": "pleissé" }, { "word": "plissée" }, { "word": "spieles" }, { "word": "spielés" } ], "categories": [ "Dates manquantes en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Noms communs en français", "Traductions en breton", "Traductions en corse", "Traductions en espéranto", "Traductions en ido", "Traductions en néerlandais", "Traductions en occitan", "Vêtements en français", "français" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du latin pellis (« peau »)." ], "forms": [ { "form": "pelisses", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Ernst Theodor Amadeus Hoffmann, Le Diable à Berlin, 1820, traduit par Henry Egmont", "text": "On lui ordonna d’ôter la belle pelisse dont elle était revêtue, ce qu’elle refusa de faire […]" }, { "ref": "Honoré de Balzac, La Femme de trente ans, Paris, 1832", "text": "Le général […] vit un homme de moyenne taille enveloppé dans une pelisse fourrée, vêtement de vieillard, ample et traînant, qui semblait ne pas avoir été fait pour lui." }, { "ref": "H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 89 de l’édition de 1921", "text": "Assis sur le coffre et déjà emmitouflé dans la pelisse de M. Butteridge, Bert avait drapé autour de son buste le vaste manteau de dame, et enroulé autour de ses jambes une épaisse couverture." } ], "glosses": [ "Manteau doublé ou garni de fourrure." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Émile-Marcelin-Isidore Planat dit « Marcelin », « Vieux Uniformes », in La Vie parisienne : magazine mensuel artistique et littéraire, 19 décembre 1868", "text": "Cavalerie, ma mie, à vous de donner l’exemple. Quittez vos vieilles fanfreluches, soutaches, brandebourgs ou plastrons ; pelisses engonçantes, habits vestes étranglant la taille ; tresses et torsades gênant les mouvements. Renoncez à ces couleurs éclatantes, cibles niaisement glorieuses, devant le tir certain des armes d’aujourd’hui. Disons ensemble ici, un dernier adieu à ces héroïques défroques, symboles encore si vivaces des sublimes chimères pour lesquelles nos pères versèrent le plus pur de leur sang ; cela fait, endossez gaiement votre nouvelle tunique qui, pour si sombre et si prussienne qu’elle soit, est aussi plus saine, plus commode, moins coûteuse, vous couvrant mieux les reins et vous tenant plus chaud au ventre." }, { "ref": "Alexandre Tchakovski, C’était à Léningrad, traduit du russe par Julia et Georges Soria, 1951", "text": "On apercevait vaguement, dans l’obscurité, des silhouettes en pelisse, circulant autour d’une voiture." }, { "ref": "Olivier Barde-Cabuçon, Les Adieux à l'Empire, Actes Sud, 2017, chap. 2", "text": "[…], Beau Geste se leva et, beau comme un dieu avec sa pelisse écarlate à tresses jaunes, son shako noir à plumet, sa sabretache de cuir verni et sa ceinture cramoisie à olives jaunes, se mit à tonner :\n “Aubergiste, à boire ou je tue le chien ! Donne à mes hussards ton meilleur vin de Moselle et descends pour nous dans la cave." } ], "glosses": [ "Veste de fourrure qui a fait partie de certains uniformes militaires." ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Wiktionnaire:Régionalismes sans langue précisée", "français de Provence" ], "examples": [ { "ref": "Émile Zola, La Fortune des Rougon,G. Charpentier, Paris, 1871, ch. I ; réédition 1879, p. 15", "text": "Les femmes du peuple, les paysannes et les ouvrières portent encore, en Provence, ces larges mantes, que l’on nomme pelisses dans le pays, et dont la mode doit remonter fort loin." } ], "glosses": [ "Mante." ], "raw_tags": [ "Provence" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pə.lis\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-pelisse.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6f/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-pelisse.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-pelisse.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6f/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-pelisse.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-pelisse.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-pelisse.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "tags": [ "feminine" ], "word": "pelisenn" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "word": "mantell groc'hen" }, { "lang": "Corse", "lang_code": "co", "tags": [ "masculine" ], "word": "pilliccione" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "peltovesto" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "peltomantelo" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "word": "peliso" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "pels" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "bontjas" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "pelissa" } ], "word": "pelisse" }
Download raw JSONL data for pelisse meaning in Français (5.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-05 from the frwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (b81b832 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.