"panaire" meaning in Français

See panaire in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: \pa.nɛʁ\ Forms: panaires [plural, masculine, feminine]
  1. Qui est relatif au pain.
    Sense id: fr-panaire-fr-adj-nsxfkRrx Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun

IPA: \pa.nɛʁ\ Forms: panaires [plural]
  1. Peau qui couvre le rouleau de devant, pour protéger l'étoffe à mesure qu'elle est tissée.
    Sense id: fr-panaire-fr-noun-4uCZKsDC Categories (other): Exemples en français, Lexique en français du tissage, Français du Lyonnais Topics: weaving
  2. Paletot ; redingote. Tags: broadly
    Sense id: fr-panaire-fr-noun-ZNcN8boj Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "panerai"
    },
    {
      "word": "Periana"
    },
    {
      "word": "repanai"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Du radical latin panis (« pain ») avec le suffixe -aire."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "panaires",
      "tags": [
        "plural",
        "masculine",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Olivier de Serres, Le Théâtre d'Agriculture et mesnage des champs, 3ᵉ lieu, §. 113, 1600-1675, réed. à Paris : chez Mᵐᵉ Huzard, an XII, tome 1, p. 472",
          "text": "Il occasionne des assoupissemens, des vertiges, des nausées, des engourdissemens, des mouvemens convulsifs, la mort même, s'il se trouve en grande quantité dans le pain dont on se nourrit. Ce sont ces inconvéniens plus ou moins graves, que la fermentation panaire ne paroît pas atténuer, qui ont fait donner à la plante dont il s'agit, le nom d’herbe d’ivrogne."
        },
        {
          "ref": "F. G. H. Billard, Dissertation sur l'hygiène navale, thèse soutenue à l'École de Médecine, Imprimerie de Didot jeune,an XIII, p. 33",
          "text": "La bonne qualité du pain tient au développement des propriétés panaires ; et parmi les substances susceptibles d'être réduites en farines, un petit nombre les possède."
        },
        {
          "ref": "J. H. Bonjean, « Ergotisme gangréneux produit par le seigle ergoté sur deux enfants mâles », dans le Journal de médecine de Lyon, publié par la Société de Médecine, tome 8, Lyon : chez Marle, 1841, p. 415",
          "text": "Dans le mois de février dernier, j'ai eu l'honneur de communiquer à l'Institut royal de France une note, ayant pour objet de prouver, contrairement à l'opinion généralement reçue, que le seigle ergoté perd une portion de ses propriétés toxiques par la fermentation et la cuisson panaire."
        },
        {
          "ref": "« Sur l'emploi du sulfate de cuivre et de l'alun dans la fabrication du pain », note présentée à l'Académie par M. le prof. Bruylants, Revue médicale, Faculté de médecine de l'Université catholique de Louvain, 8ᵉ année, 1889, note 1 - p. 66",
          "text": "[…], M. Duclaux affirme « […]; mais je puis affirmer, à mon tour, que toutes les pâtes panaires préparées avec de la levure de brasserie que j'ai examinées renfermaient de l’alcool et que quelques-unes en renfermaient même une forte proportion. »"
        },
        {
          "ref": "SideWays (pseudonyme), « Un métier n’est pas là pour vous emprisonner mais pour vous rendre libre », le 13 avril 2015 sur www.bastamag.net",
          "text": "Et au final, cela correspondait bien à son métier passion, à son métier d’origine, la boulange. Deux jours de pain dans la semaine, parce qu’il aime faire naître la vie dans la pâte, il aime son monastère panaire, ermite dans la nuit à converser avec les étoiles."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Qui est relatif au pain."
      ],
      "id": "fr-panaire-fr-adj-nsxfkRrx"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pa.nɛʁ\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "word": "panaire"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "panerai"
    },
    {
      "word": "Periana"
    },
    {
      "word": "repanai"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Du radical latin panis (« pain ») avec le suffixe -aire."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "panaires",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en français du tissage",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Français du Lyonnais",
          "orig": "français du Lyonnais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Emmanuel Vingtrinier & Joseph Vingtrinier, Les canuts, Paris : chez E. Dentu, 1887, page 35",
          "text": "Alors, fiévreusement, il releva la caisse aux poids pour faire tirer la chaîne, étendit son panaire sur la façure et s'assit sur la banquette, plus haute à son métier à cause de sa petite taille.\n En ouvrier soigneux, il s'assura que rien n'était dérangé à sa navette, que la trame passait bien dans l'annelet de verre."
        },
        {
          "ref": "Louis Challet & Bernard Plessy, Des canuts passementiers et moulinières au XIXe siècle, Librairie Hachette, 1987",
          "text": "Il revient alors face à son métier, prend son panaire, un grand morceau de peau et l'étend sur la façure pour ne pas la ternir en travaillant, par frottement."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Peau qui couvre le rouleau de devant, pour protéger l'étoffe à mesure qu'elle est tissée."
      ],
      "id": "fr-panaire-fr-noun-4uCZKsDC",
      "raw_tags": [
        "Lyonnais"
      ],
      "topics": [
        "weaving"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Louis J*** , La politique de Guignol : Gnafron & Cⁱᵉ, Saint-Étienne : Imprimerie J. Besseyre & Cⁱᵉ, 1876, page 100",
          "text": "Hier au soir, un mami, qui avait pour défroque un grand panaire comme censément celui d'un jésuite, cogne discrètement à ma porte : […]."
        },
        {
          "ref": "Louis Jacquier, La politique de Guignol - 1902-1904, Lyon : Imprimeries réunies, 1908, page 24",
          "text": "[…], on t’obliera pas, toi z’et tes compagnonnes, seurtout si les quillottes du gosse, vos bas et nos panaires sont ben rapetassés, et si vous nous pitrognez de bons grattons de couenne de cochon buclé, de claquerets à la crème, et de bugnes à se n'en relicher les quatre doigts et le pouce."
        },
        {
          "ref": "« La Redingote », dans Guignol: pièces du répertoire lyonnais ancien choisies, reconstituées et présentées parGaston Baty , Paris : Éditions Coutan-Lambert, 1934, page 80",
          "text": "Le vieux va rien quincher si je lui décrasse pas son panaire. Faudrait une bachassée de benzine. Je m'en vais en chercher chez l'épicier […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Paletot ; redingote."
      ],
      "id": "fr-panaire-fr-noun-ZNcN8boj",
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pa.nɛʁ\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "panaire"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "panerai"
    },
    {
      "word": "Periana"
    },
    {
      "word": "repanai"
    }
  ],
  "categories": [
    "Adjectifs en français",
    "Dates manquantes en français",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en latin",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Du radical latin panis (« pain ») avec le suffixe -aire."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "panaires",
      "tags": [
        "plural",
        "masculine",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Olivier de Serres, Le Théâtre d'Agriculture et mesnage des champs, 3ᵉ lieu, §. 113, 1600-1675, réed. à Paris : chez Mᵐᵉ Huzard, an XII, tome 1, p. 472",
          "text": "Il occasionne des assoupissemens, des vertiges, des nausées, des engourdissemens, des mouvemens convulsifs, la mort même, s'il se trouve en grande quantité dans le pain dont on se nourrit. Ce sont ces inconvéniens plus ou moins graves, que la fermentation panaire ne paroît pas atténuer, qui ont fait donner à la plante dont il s'agit, le nom d’herbe d’ivrogne."
        },
        {
          "ref": "F. G. H. Billard, Dissertation sur l'hygiène navale, thèse soutenue à l'École de Médecine, Imprimerie de Didot jeune,an XIII, p. 33",
          "text": "La bonne qualité du pain tient au développement des propriétés panaires ; et parmi les substances susceptibles d'être réduites en farines, un petit nombre les possède."
        },
        {
          "ref": "J. H. Bonjean, « Ergotisme gangréneux produit par le seigle ergoté sur deux enfants mâles », dans le Journal de médecine de Lyon, publié par la Société de Médecine, tome 8, Lyon : chez Marle, 1841, p. 415",
          "text": "Dans le mois de février dernier, j'ai eu l'honneur de communiquer à l'Institut royal de France une note, ayant pour objet de prouver, contrairement à l'opinion généralement reçue, que le seigle ergoté perd une portion de ses propriétés toxiques par la fermentation et la cuisson panaire."
        },
        {
          "ref": "« Sur l'emploi du sulfate de cuivre et de l'alun dans la fabrication du pain », note présentée à l'Académie par M. le prof. Bruylants, Revue médicale, Faculté de médecine de l'Université catholique de Louvain, 8ᵉ année, 1889, note 1 - p. 66",
          "text": "[…], M. Duclaux affirme « […]; mais je puis affirmer, à mon tour, que toutes les pâtes panaires préparées avec de la levure de brasserie que j'ai examinées renfermaient de l’alcool et que quelques-unes en renfermaient même une forte proportion. »"
        },
        {
          "ref": "SideWays (pseudonyme), « Un métier n’est pas là pour vous emprisonner mais pour vous rendre libre », le 13 avril 2015 sur www.bastamag.net",
          "text": "Et au final, cela correspondait bien à son métier passion, à son métier d’origine, la boulange. Deux jours de pain dans la semaine, parce qu’il aime faire naître la vie dans la pâte, il aime son monastère panaire, ermite dans la nuit à converser avec les étoiles."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Qui est relatif au pain."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pa.nɛʁ\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "word": "panaire"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "panerai"
    },
    {
      "word": "Periana"
    },
    {
      "word": "repanai"
    }
  ],
  "categories": [
    "Dates manquantes en français",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Du radical latin panis (« pain ») avec le suffixe -aire."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "panaires",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Lexique en français du tissage",
        "français du Lyonnais"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Emmanuel Vingtrinier & Joseph Vingtrinier, Les canuts, Paris : chez E. Dentu, 1887, page 35",
          "text": "Alors, fiévreusement, il releva la caisse aux poids pour faire tirer la chaîne, étendit son panaire sur la façure et s'assit sur la banquette, plus haute à son métier à cause de sa petite taille.\n En ouvrier soigneux, il s'assura que rien n'était dérangé à sa navette, que la trame passait bien dans l'annelet de verre."
        },
        {
          "ref": "Louis Challet & Bernard Plessy, Des canuts passementiers et moulinières au XIXe siècle, Librairie Hachette, 1987",
          "text": "Il revient alors face à son métier, prend son panaire, un grand morceau de peau et l'étend sur la façure pour ne pas la ternir en travaillant, par frottement."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Peau qui couvre le rouleau de devant, pour protéger l'étoffe à mesure qu'elle est tissée."
      ],
      "raw_tags": [
        "Lyonnais"
      ],
      "topics": [
        "weaving"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Louis J*** , La politique de Guignol : Gnafron & Cⁱᵉ, Saint-Étienne : Imprimerie J. Besseyre & Cⁱᵉ, 1876, page 100",
          "text": "Hier au soir, un mami, qui avait pour défroque un grand panaire comme censément celui d'un jésuite, cogne discrètement à ma porte : […]."
        },
        {
          "ref": "Louis Jacquier, La politique de Guignol - 1902-1904, Lyon : Imprimeries réunies, 1908, page 24",
          "text": "[…], on t’obliera pas, toi z’et tes compagnonnes, seurtout si les quillottes du gosse, vos bas et nos panaires sont ben rapetassés, et si vous nous pitrognez de bons grattons de couenne de cochon buclé, de claquerets à la crème, et de bugnes à se n'en relicher les quatre doigts et le pouce."
        },
        {
          "ref": "« La Redingote », dans Guignol: pièces du répertoire lyonnais ancien choisies, reconstituées et présentées parGaston Baty , Paris : Éditions Coutan-Lambert, 1934, page 80",
          "text": "Le vieux va rien quincher si je lui décrasse pas son panaire. Faudrait une bachassée de benzine. Je m'en vais en chercher chez l'épicier […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Paletot ; redingote."
      ],
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pa.nɛʁ\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "panaire"
}

Download raw JSONL data for panaire meaning in Français (5.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-27 from the frwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3f344ef and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.