See pair à pair in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "rappariai" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Locutions adjectivales en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Néologismes recommandés en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "À en français", "orig": "à en français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) De l’anglais peer-to-peer (même sens)." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Locution adjectivale", "related": [ { "word": "appairage" }, { "word": "cybermonnaie" }, { "word": "internet clandestin" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’Internet", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français des réseaux informatiques", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Se dit du mode d’utilisation d’un réseau dans lequel chacun des participant·es connecté·es dispose des mêmes droits et qui permet un échange direct de services sans recourir à un serveur central." ], "id": "fr-pair_à_pair-fr-adj-v3BBgVmU", "raw_tags": [ "Internet", "Réseaux informatiques" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’Internet", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français des réseaux informatiques", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Se dit d’un tel réseau." ], "id": "fr-pair_à_pair-fr-adj-oWbZXsFm", "raw_tags": [ "Internet", "Réseaux informatiques" ], "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pɛ.ʁ‿a pɛʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jules78120-pair à pair.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q150_(fra)-Jules78120-pair_à_pair.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-pair_à_pair.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q150_(fra)-Jules78120-pair_à_pair.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-pair_à_pair.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Yvelines)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jules78120-pair à pair.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-pair à pair.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/56/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-pair_à_pair.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-pair_à_pair.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/56/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-pair_à_pair.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-pair_à_pair.wav.ogg", "raw_tags": [ "Cornimont (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-pair à pair.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pair à pair.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pair_à_pair.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pair_à_pair.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pair_à_pair.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pair_à_pair.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pair à pair.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "poste à poste" } ], "tags": [ "feminine", "masculine", "plural", "singular" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "peer-to-peer" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "P2P" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "P-to-P" } ], "word": "pair à pair" } { "abbreviation": [ { "word": "P2P" } ], "anagrams": [ { "word": "rappariai" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Locutions nominales en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Néologismes recommandés en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en letton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "À en français", "orig": "à en français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) De l’anglais peer-to-peer (même sens)." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Locution nominale", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’Internet", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français des réseaux informatiques", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Fabrice Le Fessant & Jean-Marie Thomas, Peer-to-peer: Comprendre et utiliser, Éditions Eyrolles, 2011, page 7", "text": "Grâce au pair-à-pair, les données de Christelle sont sauvegardées automatiquement, dès que le logiciel arrive à localiser un autre pair capable d'héberger ses données. Celles-ci sont chiffrées avec sa clé secrète, de telle sorte qu'elle seule peut les lire à nouveau." } ], "glosses": [ "Modèle de réseau informatique dans lequel chacun des participant·es connecté·es dispose des mêmes droits et qui permet un échange direct de services sans recourir à un serveur central." ], "id": "fr-pair_à_pair-fr-noun-Q8AVBzuH", "raw_tags": [ "Internet", "Réseaux informatiques" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pɛ.ʁ‿a pɛʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jules78120-pair à pair.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q150_(fra)-Jules78120-pair_à_pair.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-pair_à_pair.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q150_(fra)-Jules78120-pair_à_pair.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-pair_à_pair.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Yvelines)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jules78120-pair à pair.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-pair à pair.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/56/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-pair_à_pair.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-pair_à_pair.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/56/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-pair_à_pair.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-pair_à_pair.wav.ogg", "raw_tags": [ "Cornimont (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-pair à pair.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pair à pair.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pair_à_pair.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pair_à_pair.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pair_à_pair.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pair_à_pair.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pair à pair.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "peer-to-peer" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "samtavola ŝutado" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "samtavola komunikado" }, { "lang": "Letton", "lang_code": "lv", "word": "vienādranga tīkls" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "odnorangovaia set’", "word": "одноранговая сеть" } ], "word": "pair à pair" }
{ "anagrams": [ { "word": "rappariai" } ], "categories": [ "Dates manquantes en anglais", "Locutions adjectivales en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Néologismes recommandés en français", "Traductions en anglais", "français", "à en français" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) De l’anglais peer-to-peer (même sens)." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Locution adjectivale", "related": [ { "word": "appairage" }, { "word": "cybermonnaie" }, { "word": "internet clandestin" } ], "senses": [ { "categories": [ "Lexique en français de l’Internet", "Lexique en français des réseaux informatiques", "Wiktionnaire:Exemples manquants en français" ], "glosses": [ "Se dit du mode d’utilisation d’un réseau dans lequel chacun des participant·es connecté·es dispose des mêmes droits et qui permet un échange direct de services sans recourir à un serveur central." ], "raw_tags": [ "Internet", "Réseaux informatiques" ] }, { "categories": [ "Lexique en français de l’Internet", "Lexique en français des réseaux informatiques", "Wiktionnaire:Exemples manquants en français" ], "glosses": [ "Se dit d’un tel réseau." ], "raw_tags": [ "Internet", "Réseaux informatiques" ], "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pɛ.ʁ‿a pɛʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jules78120-pair à pair.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q150_(fra)-Jules78120-pair_à_pair.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-pair_à_pair.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q150_(fra)-Jules78120-pair_à_pair.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-pair_à_pair.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Yvelines)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jules78120-pair à pair.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-pair à pair.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/56/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-pair_à_pair.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-pair_à_pair.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/56/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-pair_à_pair.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-pair_à_pair.wav.ogg", "raw_tags": [ "Cornimont (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-pair à pair.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pair à pair.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pair_à_pair.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pair_à_pair.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pair_à_pair.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pair_à_pair.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pair à pair.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "poste à poste" } ], "tags": [ "feminine", "masculine", "plural", "singular" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "peer-to-peer" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "P2P" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "P-to-P" } ], "word": "pair à pair" } { "abbreviation": [ { "word": "P2P" } ], "anagrams": [ { "word": "rappariai" } ], "categories": [ "Dates manquantes en anglais", "Locutions nominales en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Néologismes recommandés en français", "Traductions en espéranto", "Traductions en letton", "Traductions en russe", "français", "à en français" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) De l’anglais peer-to-peer (même sens)." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Locution nominale", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire", "Lexique en français de l’Internet", "Lexique en français des réseaux informatiques" ], "examples": [ { "ref": "Fabrice Le Fessant & Jean-Marie Thomas, Peer-to-peer: Comprendre et utiliser, Éditions Eyrolles, 2011, page 7", "text": "Grâce au pair-à-pair, les données de Christelle sont sauvegardées automatiquement, dès que le logiciel arrive à localiser un autre pair capable d'héberger ses données. Celles-ci sont chiffrées avec sa clé secrète, de telle sorte qu'elle seule peut les lire à nouveau." } ], "glosses": [ "Modèle de réseau informatique dans lequel chacun des participant·es connecté·es dispose des mêmes droits et qui permet un échange direct de services sans recourir à un serveur central." ], "raw_tags": [ "Internet", "Réseaux informatiques" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pɛ.ʁ‿a pɛʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jules78120-pair à pair.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q150_(fra)-Jules78120-pair_à_pair.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-pair_à_pair.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q150_(fra)-Jules78120-pair_à_pair.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-pair_à_pair.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Yvelines)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jules78120-pair à pair.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-pair à pair.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/56/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-pair_à_pair.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-pair_à_pair.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/56/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-pair_à_pair.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-pair_à_pair.wav.ogg", "raw_tags": [ "Cornimont (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-pair à pair.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pair à pair.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pair_à_pair.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pair_à_pair.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pair_à_pair.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pair_à_pair.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pair à pair.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "peer-to-peer" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "samtavola ŝutado" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "samtavola komunikado" }, { "lang": "Letton", "lang_code": "lv", "word": "vienādranga tīkls" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "odnorangovaia set’", "word": "одноранговая сеть" } ], "word": "pair à pair" }
Download raw JSONL data for pair à pair meaning in Français (6.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.