"non merci" meaning in Français

See non merci in All languages combined, or Wiktionary

Interjection

IPA: \nɔ̃ mɛʁ.si\ Audio: LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-non merci.wav , LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-non merci.wav
  1. Exprime un refus poli à une question posée, un service proposé.
    Sense id: fr-non_merci-fr-intj-Tg3DFQD8
  2. Exprime un fort refus, un non catégorique à une idée.
    Sense id: fr-non_merci-fr-intj-qsOTGd0U Categories (other): Exemples en français, Ironies en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: merci bien Translations: nein danke (Allemand), no thank you (Anglais), no thanks (Anglais), 괜찮아요 (gwaenchanayo) (Coréen), 괜찮습니다 (gwaenchanseumnida) (Coréen), no, gracias (Espagnol), no, grazie (Italien), 結構です (kekkō desu) (Japonais), いいです (iidesu) (Japonais), 大丈夫です (daijōbu desu) (Japonais), nei takk (Norvégien (bokmål))
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "oui, s’il te plaît"
    },
    {
      "word": "oui, s’il vous plaît"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions interjectives en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en coréen",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en japonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en norvégien (bokmål)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de non et de merci."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "Il est courant de mettre une virgule entre les deux mots :\n:* Non, merci, je m’en sortirai.",
    "L’usage ironique peut se présenter sous la forme d’une réponse à une phrase rhétorique :\n:* Faire des heures sup’ sans être payé ? Non merci !\n:* … Et que faudrait-il faire ?\nChercher un protecteur puissant, prendre un patron,\nEt comme un lierre obscur qui circonvient un tronc\nEt s’en fait un tuteur en lui léchant l’écorce,\nGrimper par ruse au lieu de s’élever par force ?\nNon, merci. Dédier, comme tous ils le font,\nDes vers aux financiers ? Se changer en bouffon\nDans l’espoir vil de voir, aux lèvres d’un ministre,\nNaître un sourire, enfin, qui ne soit pas sinistre ?\nNon, merci. Déjeuner, chaque jour, d’un crapaud ?\nAvoir un ventre usé par la marche ? Une peau\nQui plus vite, à l’endroit des genoux, devient sale ?\nExécuter des tours de souplesse dorsale ?…\nNon, merci. D’une main flatter la chèvre au cou\nCependant que, de l’autre, on arrose le chou,\nEt donneur de séné par désir de rhubarbe,\nAvoir un encensoir, toujours, dans quelque barbe ?\nNon, merci ! Se pousser de giron en giron,\nDevenir un petit grand homme dans un rond,\nEt naviguer, avec des madrigaux pour rames,\nEt dans ses voiles des soupirs de vieilles dames ?\nNon, merci ! Chez le bon éditeur de Sercy\nFaire éditer ses vers en payant ? Non, merci !\nS’aller faire nommer pape par les conciles\nQue dans les cabarets tiennent des imbéciles ?\nNon, merci ! Travailler à se construire un nom\nSur un sonnet, au lieu d’en faire d’autres ? Non,\nMerci ! Ne découvrir du talent qu’aux mazettes ?\nÊtre terrorisé par de vagues gazettes,\nEt se dire sans cesse : « Oh, pourvu que je sois\nDans les petits papiers du Mercure François ? »…\nNon, merci ! Calculer, avoir peur, être blême,\nPréférer faire une visite qu’un poème,\nRédiger des placets, se faire présenter ?\nNon, merci ! non, merci ! non, merci ! — (Edmond Rostand, Cyrano de Bergerac)"
  ],
  "pos": "intj",
  "pos_title": "Locution interjective",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "— Veux-tu un peu de sauce ?\n— Non merci."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Exprime un refus poli à une question posée, un service proposé."
      ],
      "id": "fr-non_merci-fr-intj-Tg3DFQD8"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Ironies en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Michel Hébert, «Peut-on douter du gouvernemaman? », Le Journal de Québec, 13 mai 2020",
          "text": "On a brimé sans vergogne les libertés individuelles. Alors, la charte, non merci, je ne crois pas à ça. Le refus d'agir s'explique autrement."
        },
        {
          "ref": "Georges Feydeau, La Dame de chez Maxim, Acte III",
          "text": "Gabrielle.\n[…] (On sonne.) Tenez, c’est peut-être lui ! Allez ouvrir.\n[…]\nGabrielle. — […] C’est monsieur ?\nÉtienne. — Non, madame, c’est un jeune homme qui…\n[…]\nGabrielle, au-dessus du canapé, se dirigeant vers sa chambre. — Ah ! non, merci ! j’ai bien la tête à recevoir des visites !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Exprime un fort refus, un non catégorique à une idée."
      ],
      "id": "fr-non_merci-fr-intj-qsOTGd0U",
      "raw_tags": [
        "Ironique"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\nɔ̃ mɛʁ.si\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-non merci.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bb/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-non_merci.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-non_merci.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bb/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-non_merci.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-non_merci.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-non merci.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-non merci.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4a/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-non_merci.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-non_merci.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4a/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-non_merci.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-non_merci.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-non merci.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "merci bien"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "nein danke"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "no thank you"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "no thanks"
    },
    {
      "lang": "Coréen",
      "lang_code": "ko",
      "roman": "gwaenchanayo",
      "word": "괜찮아요"
    },
    {
      "lang": "Coréen",
      "lang_code": "ko",
      "roman": "gwaenchanseumnida",
      "word": "괜찮습니다"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "no, gracias"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "no, grazie"
    },
    {
      "lang": "Japonais",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "kekkō desu",
      "word": "結構です"
    },
    {
      "lang": "Japonais",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "iidesu",
      "word": "いいです"
    },
    {
      "lang": "Japonais",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "daijōbu desu",
      "word": "大丈夫です"
    },
    {
      "lang": "Norvégien (bokmål)",
      "lang_code": "nb",
      "word": "nei takk"
    }
  ],
  "word": "non merci"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "oui, s’il te plaît"
    },
    {
      "word": "oui, s’il vous plaît"
    }
  ],
  "categories": [
    "Compositions en français",
    "Locutions interjectives en français",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en coréen",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en japonais",
    "Traductions en norvégien (bokmål)",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de non et de merci."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "Il est courant de mettre une virgule entre les deux mots :\n:* Non, merci, je m’en sortirai.",
    "L’usage ironique peut se présenter sous la forme d’une réponse à une phrase rhétorique :\n:* Faire des heures sup’ sans être payé ? Non merci !\n:* … Et que faudrait-il faire ?\nChercher un protecteur puissant, prendre un patron,\nEt comme un lierre obscur qui circonvient un tronc\nEt s’en fait un tuteur en lui léchant l’écorce,\nGrimper par ruse au lieu de s’élever par force ?\nNon, merci. Dédier, comme tous ils le font,\nDes vers aux financiers ? Se changer en bouffon\nDans l’espoir vil de voir, aux lèvres d’un ministre,\nNaître un sourire, enfin, qui ne soit pas sinistre ?\nNon, merci. Déjeuner, chaque jour, d’un crapaud ?\nAvoir un ventre usé par la marche ? Une peau\nQui plus vite, à l’endroit des genoux, devient sale ?\nExécuter des tours de souplesse dorsale ?…\nNon, merci. D’une main flatter la chèvre au cou\nCependant que, de l’autre, on arrose le chou,\nEt donneur de séné par désir de rhubarbe,\nAvoir un encensoir, toujours, dans quelque barbe ?\nNon, merci ! Se pousser de giron en giron,\nDevenir un petit grand homme dans un rond,\nEt naviguer, avec des madrigaux pour rames,\nEt dans ses voiles des soupirs de vieilles dames ?\nNon, merci ! Chez le bon éditeur de Sercy\nFaire éditer ses vers en payant ? Non, merci !\nS’aller faire nommer pape par les conciles\nQue dans les cabarets tiennent des imbéciles ?\nNon, merci ! Travailler à se construire un nom\nSur un sonnet, au lieu d’en faire d’autres ? Non,\nMerci ! Ne découvrir du talent qu’aux mazettes ?\nÊtre terrorisé par de vagues gazettes,\nEt se dire sans cesse : « Oh, pourvu que je sois\nDans les petits papiers du Mercure François ? »…\nNon, merci ! Calculer, avoir peur, être blême,\nPréférer faire une visite qu’un poème,\nRédiger des placets, se faire présenter ?\nNon, merci ! non, merci ! non, merci ! — (Edmond Rostand, Cyrano de Bergerac)"
  ],
  "pos": "intj",
  "pos_title": "Locution interjective",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "— Veux-tu un peu de sauce ?\n— Non merci."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Exprime un refus poli à une question posée, un service proposé."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Ironies en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Michel Hébert, «Peut-on douter du gouvernemaman? », Le Journal de Québec, 13 mai 2020",
          "text": "On a brimé sans vergogne les libertés individuelles. Alors, la charte, non merci, je ne crois pas à ça. Le refus d'agir s'explique autrement."
        },
        {
          "ref": "Georges Feydeau, La Dame de chez Maxim, Acte III",
          "text": "Gabrielle.\n[…] (On sonne.) Tenez, c’est peut-être lui ! Allez ouvrir.\n[…]\nGabrielle. — […] C’est monsieur ?\nÉtienne. — Non, madame, c’est un jeune homme qui…\n[…]\nGabrielle, au-dessus du canapé, se dirigeant vers sa chambre. — Ah ! non, merci ! j’ai bien la tête à recevoir des visites !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Exprime un fort refus, un non catégorique à une idée."
      ],
      "raw_tags": [
        "Ironique"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\nɔ̃ mɛʁ.si\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-non merci.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bb/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-non_merci.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-non_merci.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bb/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-non_merci.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-non_merci.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-non merci.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-non merci.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4a/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-non_merci.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-non_merci.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4a/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-non_merci.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-non_merci.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-non merci.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "merci bien"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "nein danke"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "no thank you"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "no thanks"
    },
    {
      "lang": "Coréen",
      "lang_code": "ko",
      "roman": "gwaenchanayo",
      "word": "괜찮아요"
    },
    {
      "lang": "Coréen",
      "lang_code": "ko",
      "roman": "gwaenchanseumnida",
      "word": "괜찮습니다"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "no, gracias"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "no, grazie"
    },
    {
      "lang": "Japonais",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "kekkō desu",
      "word": "結構です"
    },
    {
      "lang": "Japonais",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "iidesu",
      "word": "いいです"
    },
    {
      "lang": "Japonais",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "daijōbu desu",
      "word": "大丈夫です"
    },
    {
      "lang": "Norvégien (bokmål)",
      "lang_code": "nb",
      "word": "nei takk"
    }
  ],
  "word": "non merci"
}

Download raw JSONL data for non merci meaning in Français (5.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.