See ne voilà-t-il pas in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Compositions en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Locutions verbales en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en picard", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "À en français", "orig": "à en français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Composé de ne, voilà, t-il et pas." ], "forms": [ { "form": "v’là-t’y pas" }, { "form": "voilà-t-il pas" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Pour la classification de cette locution comme verbe, voir voilà." ], "pos": "verb", "pos_title": "Locution verbale", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 58, 75 ] ], "ref": "Jeanne-Marie Leprince de Beaumont, Conte des trois souhaits, XVIIIᵉ siècle", "text": "Peste soit de la gourmande avec son boudin, dit le mari ; ne voilà-t-il pas un beau souhait, nous n’en avons plus que deux à faire ; pour moi, je suis si en colère, que je voudrais que tu eusses le boudin au bout du nez." }, { "bold_text_offsets": [ [ 0, 17 ] ], "ref": "Comtesse de Ségur, La Sœur de Gribouille, 1862", "text": "Ne voilà-t-il pas qu’il me fait la farce de ne plus bouger, de ne plus crier." }, { "bold_text_offsets": [ [ 55, 72 ] ], "ref": "Guy de Maupassant, En rôdant, 1883", "text": "Tant mieux, cela déconsidère toujours le gouvernement. Ne voilà-t-il pas ce qu’on appelle un signe des temps ?" }, { "bold_text_offsets": [ [ 0, 17 ] ], "ref": "Germaine Acremant, Ces dames aux chapeaux verts, Plon, 1922, collection Le Livre de Poche, page 171.", "text": "Ne voilà-t-il pas qu’on manifeste l’intention d’envahir les places réservées ?" } ], "glosses": [ "Souligne la surprise provoquée par un phénomène récemment survenu ou sur le point de survenir." ], "id": "fr-ne_voilà-t-il_pas-fr-verb-0SvfugwE" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\nə vwa.la.til pɑ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ne voilà-t-il pas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ne_voilà-t-il_pas.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ne_voilà-t-il_pas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ne_voilà-t-il_pas.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ne_voilà-t-il_pas.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ne voilà-t-il pas.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-ne voilà-t-il pas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-ne_voilà-t-il_pas.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-ne_voilà-t-il_pas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-ne_voilà-t-il_pas.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-ne_voilà-t-il_pas.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-ne voilà-t-il pas.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-ne voilà-t-il pas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ne_voilà-t-il_pas.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ne_voilà-t-il_pas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ne_voilà-t-il_pas.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ne_voilà-t-il_pas.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-ne voilà-t-il pas.wav" } ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "lo and behold" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "lo and behold" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "word": "lå-ti pos" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "word": "lå-ti nin" } ], "word": "ne voilà-t-il pas" }
{ "categories": [ "Compositions en français", "Locutions verbales en français", "Traductions en anglais", "Traductions en picard", "français", "à en français" ], "etymology_texts": [ "Composé de ne, voilà, t-il et pas." ], "forms": [ { "form": "v’là-t’y pas" }, { "form": "voilà-t-il pas" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Pour la classification de cette locution comme verbe, voir voilà." ], "pos": "verb", "pos_title": "Locution verbale", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 58, 75 ] ], "ref": "Jeanne-Marie Leprince de Beaumont, Conte des trois souhaits, XVIIIᵉ siècle", "text": "Peste soit de la gourmande avec son boudin, dit le mari ; ne voilà-t-il pas un beau souhait, nous n’en avons plus que deux à faire ; pour moi, je suis si en colère, que je voudrais que tu eusses le boudin au bout du nez." }, { "bold_text_offsets": [ [ 0, 17 ] ], "ref": "Comtesse de Ségur, La Sœur de Gribouille, 1862", "text": "Ne voilà-t-il pas qu’il me fait la farce de ne plus bouger, de ne plus crier." }, { "bold_text_offsets": [ [ 55, 72 ] ], "ref": "Guy de Maupassant, En rôdant, 1883", "text": "Tant mieux, cela déconsidère toujours le gouvernement. Ne voilà-t-il pas ce qu’on appelle un signe des temps ?" }, { "bold_text_offsets": [ [ 0, 17 ] ], "ref": "Germaine Acremant, Ces dames aux chapeaux verts, Plon, 1922, collection Le Livre de Poche, page 171.", "text": "Ne voilà-t-il pas qu’on manifeste l’intention d’envahir les places réservées ?" } ], "glosses": [ "Souligne la surprise provoquée par un phénomène récemment survenu ou sur le point de survenir." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\nə vwa.la.til pɑ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ne voilà-t-il pas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ne_voilà-t-il_pas.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ne_voilà-t-il_pas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ne_voilà-t-il_pas.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ne_voilà-t-il_pas.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ne voilà-t-il pas.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-ne voilà-t-il pas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-ne_voilà-t-il_pas.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-ne_voilà-t-il_pas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-ne_voilà-t-il_pas.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-ne_voilà-t-il_pas.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-ne voilà-t-il pas.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-ne voilà-t-il pas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ne_voilà-t-il_pas.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ne_voilà-t-il_pas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ne_voilà-t-il_pas.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ne_voilà-t-il_pas.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-ne voilà-t-il pas.wav" } ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "lo and behold" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "lo and behold" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "word": "lå-ti pos" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "word": "lå-ti nin" } ], "word": "ne voilà-t-il pas" }
Download raw JSONL data for ne voilà-t-il pas meaning in Français (3.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-15 from the frwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (142890b and 1d3fdbf). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.