"la nuit, tous les chats sont gris" meaning in Français

See la nuit, tous les chats sont gris in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: \la nɥi tu lɛ ʃa sɔ̃ ɡʁi\ Audio: LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-la nuit, tous les chats sont gris.wav , LL-Q150 (fra)-Lepticed7-la nuit, tous les chats sont gris.wav , LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-la nuit, tous les chats sont gris.wav
  1. Dans l’obscurité, les différences entre des gens, ou des choses, s’effacent. Tags: figuratively, idiomatic, proverb
    Sense id: fr-la_nuit,_tous_les_chats_sont_gris-fr-phrase-N5wHLdLk Categories (other): Exemples en français, Métaphores en français, Proverbes en anglais
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: naten, te gjitha micat jane gris (Albanais), in der Nacht sind alle Katzen grau (Allemand), all cats are grey in the dark (Anglais), عند حلول الظلام كل القطط تصبح بنية اللون (Arabe), de noche todos los gatos son pardos (Espagnol), kiam nokto vualas, ĉiuj koloroj egalas (Espéranto), este, minden macska szürke (Hongrois), í myrkri eru allir kettir gráir (Islandais), allir kettir eru gráir í myrkri (Islandais), di notte, tutti i gatti son grigi (Italien), nocte omnes feles cineraceæ sunt [neuter] (Latin), dé niet touos les cats sont gris (Normand), i mørket er alle katter grå (Norvégien (bokmål)), bij nacht zijn alle katten grauw (Néerlandais), wszystkie koty w nocy są szare (Polonais), à noite, todos os gatos são pardos (Portugais), de noite, à candeia, parece bonita a feia (Portugais), de noite, à candeia, a velha parece donzela (Portugais), noaptea toate pisicile sunt negre (Roumain), ночью все кошки серы (Russe), potme je každá krava čierna (Slovaque), tadeggat kollo imocha sggan (Tamazight du Maroc central), potmě každá kráva černá (Tchèque)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Idiotismes animaliers en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Idiotismes chromatiques en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions-phrases en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en albanais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en arabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en hongrois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en islandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en normand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en norvégien (bokmål)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en polonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en roumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en russe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en slovaque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en tamazight du Maroc central",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en tchèque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "C’est d’abord un phénomène physiologique : la nuit, lorsque la luminosité est faible, les trois types de cônes de notre rétine au fond des yeux, responsables de la vision diurne, ne sont pas assez sensibles ; ce sont les bâtonnets qui permettent la vision nocturne mais il n'en existe qu'un type : ils ne permettent pas la vision des couleurs. Ainsi ne peut-on plus distinguer les couleurs dans la pénombre : tous les chats, quelle que soit leur vraie couleur, seront vus gris."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Proverbes en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              48,
              80
            ]
          ],
          "ref": "René Fallet, Paris au mois d’août, Denoël, 1964, Le Livre de Poche, page 19",
          "text": "Tous les hommes sont des hommes, le jour, comme la nuit tous les chats sont gris."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              47
            ]
          ],
          "ref": "Catherine Espinasse, Peggy Buhagiar, Les passagers de la nuit: vie nocturne des jeunes, 2004",
          "text": "L'expression « la nuit tous les chats sont gris » est alors utilisée pour définir ce sentiment de se fondre dans l'obscurité, voire de cacher son « étrangeté » et sa singularité."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              55,
              62
            ],
            [
              73,
              92
            ],
            [
              102,
              106
            ]
          ],
          "ref": "Christophe Ayad, Coronavirus : avec les joggeurs, les poivrots, les livreurs, les promeneurs de chiens, les drogués, les migrants… dans la nuit confinée de Paris, Le Monde. Mis en ligne le 17 avril 2020",
          "text": "Quatre nuits d’affilée, on est sorti vérifier si, dans la nuit de Paris, tous les chats sont vraiment gris."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              120,
              128
            ],
            [
              132,
              156
            ]
          ],
          "ref": "Parallèle des Anciens et des Modernes, Tome 3, Charles Perrault, 1688-1697",
          "text": "un autre disait les yeux de ma Bergère , sont plus brillants que les étoiles qui parent les voûtes du firmament pendant la nuit, où tous les chats sont gris"
        },
        {
          "text": "… Qu’ils soient noirs, blancs ou roux, dodus ou rabougris, / Dès que la nuit s’abat sur les toits et les tentes / Toutes les femmes ont des ivresses latentes, / Et tous les chats sont gris ! — (Henry de Fleurigny, « La ballade des chats », dans Poèmes choisis, 1916)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dans l’obscurité, les différences entre des gens, ou des choses, s’effacent."
      ],
      "id": "fr-la_nuit,_tous_les_chats_sont_gris-fr-phrase-N5wHLdLk",
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic",
        "proverb"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\la nɥi tu lɛ ʃa sɔ̃ ɡʁi\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-la nuit, tous les chats sont gris.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/05/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-la_nuit,_tous_les_chats_sont_gris.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-la_nuit,_tous_les_chats_sont_gris.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/05/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-la_nuit,_tous_les_chats_sont_gris.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-la_nuit,_tous_les_chats_sont_gris.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Lyon (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-la nuit, tous les chats sont gris.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-la nuit, tous les chats sont gris.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-la_nuit,_tous_les_chats_sont_gris.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-la_nuit,_tous_les_chats_sont_gris.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-la_nuit,_tous_les_chats_sont_gris.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-la_nuit,_tous_les_chats_sont_gris.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aude (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-la nuit, tous les chats sont gris.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-la nuit, tous les chats sont gris.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-la_nuit,_tous_les_chats_sont_gris.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-la_nuit,_tous_les_chats_sont_gris.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-la_nuit,_tous_les_chats_sont_gris.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-la_nuit,_tous_les_chats_sont_gris.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-la nuit, tous les chats sont gris.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Albanais",
      "lang_code": "sq",
      "word": "naten, te gjitha micat jane gris"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "in der Nacht sind alle Katzen grau"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "all cats are grey in the dark"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "word": "عند حلول الظلام كل القطط تصبح بنية اللون"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "de noche todos los gatos son pardos"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "kiam nokto vualas, ĉiuj koloroj egalas"
    },
    {
      "lang": "Hongrois",
      "lang_code": "hu",
      "word": "este, minden macska szürke"
    },
    {
      "lang": "Islandais",
      "lang_code": "is",
      "word": "í myrkri eru allir kettir gráir"
    },
    {
      "lang": "Islandais",
      "lang_code": "is",
      "word": "allir kettir eru gráir í myrkri"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "di notte, tutti i gatti son grigi"
    },
    {
      "lang": "Latin",
      "lang_code": "la",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "nocte omnes feles cineraceæ sunt"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "bij nacht zijn alle katten grauw"
    },
    {
      "lang": "Normand",
      "lang_code": "normand",
      "word": "dé niet touos les cats sont gris"
    },
    {
      "lang": "Norvégien (bokmål)",
      "lang_code": "nb",
      "word": "i mørket er alle katter grå"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "word": "wszystkie koty w nocy są szare"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "word": "à noite, todos os gatos são pardos"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "word": "de noite, à candeia, parece bonita a feia"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "word": "de noite, à candeia, a velha parece donzela"
    },
    {
      "lang": "Roumain",
      "lang_code": "ro",
      "word": "noaptea toate pisicile sunt negre"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "word": "ночью все кошки серы"
    },
    {
      "lang": "Slovaque",
      "lang_code": "sk",
      "word": "potme je každá krava čierna"
    },
    {
      "lang": "Tamazight du Maroc central",
      "lang_code": "tzm",
      "word": "tadeggat kollo imocha sggan"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "word": "potmě každá kráva černá"
    }
  ],
  "word": "la nuit, tous les chats sont gris"
}
{
  "categories": [
    "Idiotismes animaliers en français",
    "Idiotismes chromatiques en français",
    "Locutions-phrases en français",
    "Traductions en albanais",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en arabe",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en espéranto",
    "Traductions en hongrois",
    "Traductions en islandais",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en latin",
    "Traductions en normand",
    "Traductions en norvégien (bokmål)",
    "Traductions en néerlandais",
    "Traductions en polonais",
    "Traductions en portugais",
    "Traductions en roumain",
    "Traductions en russe",
    "Traductions en slovaque",
    "Traductions en tamazight du Maroc central",
    "Traductions en tchèque",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "C’est d’abord un phénomène physiologique : la nuit, lorsque la luminosité est faible, les trois types de cônes de notre rétine au fond des yeux, responsables de la vision diurne, ne sont pas assez sensibles ; ce sont les bâtonnets qui permettent la vision nocturne mais il n'en existe qu'un type : ils ne permettent pas la vision des couleurs. Ainsi ne peut-on plus distinguer les couleurs dans la pénombre : tous les chats, quelle que soit leur vraie couleur, seront vus gris."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Métaphores en français",
        "Proverbes en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              48,
              80
            ]
          ],
          "ref": "René Fallet, Paris au mois d’août, Denoël, 1964, Le Livre de Poche, page 19",
          "text": "Tous les hommes sont des hommes, le jour, comme la nuit tous les chats sont gris."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              47
            ]
          ],
          "ref": "Catherine Espinasse, Peggy Buhagiar, Les passagers de la nuit: vie nocturne des jeunes, 2004",
          "text": "L'expression « la nuit tous les chats sont gris » est alors utilisée pour définir ce sentiment de se fondre dans l'obscurité, voire de cacher son « étrangeté » et sa singularité."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              55,
              62
            ],
            [
              73,
              92
            ],
            [
              102,
              106
            ]
          ],
          "ref": "Christophe Ayad, Coronavirus : avec les joggeurs, les poivrots, les livreurs, les promeneurs de chiens, les drogués, les migrants… dans la nuit confinée de Paris, Le Monde. Mis en ligne le 17 avril 2020",
          "text": "Quatre nuits d’affilée, on est sorti vérifier si, dans la nuit de Paris, tous les chats sont vraiment gris."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              120,
              128
            ],
            [
              132,
              156
            ]
          ],
          "ref": "Parallèle des Anciens et des Modernes, Tome 3, Charles Perrault, 1688-1697",
          "text": "un autre disait les yeux de ma Bergère , sont plus brillants que les étoiles qui parent les voûtes du firmament pendant la nuit, où tous les chats sont gris"
        },
        {
          "text": "… Qu’ils soient noirs, blancs ou roux, dodus ou rabougris, / Dès que la nuit s’abat sur les toits et les tentes / Toutes les femmes ont des ivresses latentes, / Et tous les chats sont gris ! — (Henry de Fleurigny, « La ballade des chats », dans Poèmes choisis, 1916)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dans l’obscurité, les différences entre des gens, ou des choses, s’effacent."
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic",
        "proverb"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\la nɥi tu lɛ ʃa sɔ̃ ɡʁi\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-la nuit, tous les chats sont gris.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/05/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-la_nuit,_tous_les_chats_sont_gris.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-la_nuit,_tous_les_chats_sont_gris.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/05/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-la_nuit,_tous_les_chats_sont_gris.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-la_nuit,_tous_les_chats_sont_gris.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Lyon (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-la nuit, tous les chats sont gris.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-la nuit, tous les chats sont gris.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-la_nuit,_tous_les_chats_sont_gris.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-la_nuit,_tous_les_chats_sont_gris.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-la_nuit,_tous_les_chats_sont_gris.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-la_nuit,_tous_les_chats_sont_gris.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aude (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-la nuit, tous les chats sont gris.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-la nuit, tous les chats sont gris.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-la_nuit,_tous_les_chats_sont_gris.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-la_nuit,_tous_les_chats_sont_gris.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-la_nuit,_tous_les_chats_sont_gris.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-la_nuit,_tous_les_chats_sont_gris.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-la nuit, tous les chats sont gris.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Albanais",
      "lang_code": "sq",
      "word": "naten, te gjitha micat jane gris"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "in der Nacht sind alle Katzen grau"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "all cats are grey in the dark"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "word": "عند حلول الظلام كل القطط تصبح بنية اللون"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "de noche todos los gatos son pardos"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "kiam nokto vualas, ĉiuj koloroj egalas"
    },
    {
      "lang": "Hongrois",
      "lang_code": "hu",
      "word": "este, minden macska szürke"
    },
    {
      "lang": "Islandais",
      "lang_code": "is",
      "word": "í myrkri eru allir kettir gráir"
    },
    {
      "lang": "Islandais",
      "lang_code": "is",
      "word": "allir kettir eru gráir í myrkri"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "di notte, tutti i gatti son grigi"
    },
    {
      "lang": "Latin",
      "lang_code": "la",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "nocte omnes feles cineraceæ sunt"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "bij nacht zijn alle katten grauw"
    },
    {
      "lang": "Normand",
      "lang_code": "normand",
      "word": "dé niet touos les cats sont gris"
    },
    {
      "lang": "Norvégien (bokmål)",
      "lang_code": "nb",
      "word": "i mørket er alle katter grå"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "word": "wszystkie koty w nocy są szare"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "word": "à noite, todos os gatos são pardos"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "word": "de noite, à candeia, parece bonita a feia"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "word": "de noite, à candeia, a velha parece donzela"
    },
    {
      "lang": "Roumain",
      "lang_code": "ro",
      "word": "noaptea toate pisicile sunt negre"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "word": "ночью все кошки серы"
    },
    {
      "lang": "Slovaque",
      "lang_code": "sk",
      "word": "potme je každá krava čierna"
    },
    {
      "lang": "Tamazight du Maroc central",
      "lang_code": "tzm",
      "word": "tadeggat kollo imocha sggan"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "word": "potmě každá kráva černá"
    }
  ],
  "word": "la nuit, tous les chats sont gris"
}

Download raw JSONL data for la nuit, tous les chats sont gris meaning in Français (7.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-06 from the frwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (92124b4 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.