"la critique est aisée mais l’art est difficile" meaning in Français

See la critique est aisée mais l’art est difficile in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: \la kʁi.ti.k‿ɛ.t‿ɛ.ze mɛ l‿a.ʁ‿ɛ di.fi.sil\ Audio: LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-la critique est aisée mais l’art est difficile.wav
  1. Il est facile de trouver des défauts à quelque chose, alors qu’on ne ferait pas mieux soi-même.
    Sense id: fr-la_critique_est_aisée_mais_l’art_est_difficile-fr-phrase-7qPAhkWy Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: inspecteur des travaux finis Translations: kritisieren ist leicht, aber besser machen schwer (Allemand), kritiki estas facile, fari malfacile (Espéranto), söylemesi kolay (Turc)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions-phrases en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en turc",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "related": [
    {
      "word": "inspecteur des travaux finis"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean-Max Méjean, Comment parler de cinéma ?, 2005",
          "text": "On le sait, on l’a dit, « la critique est aisée, mais l’art est difficile », certes, mais sans « liberté de blâmer, il n’est pas d’éloges flatteurs », écrivait aussi Beaumarchais."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Il est facile de trouver des défauts à quelque chose, alors qu’on ne ferait pas mieux soi-même."
      ],
      "id": "fr-la_critique_est_aisée_mais_l’art_est_difficile-fr-phrase-7qPAhkWy"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\la kʁi.ti.k‿ɛ.t‿ɛ.ze mɛ l‿a.ʁ‿ɛ di.fi.sil\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-la critique est aisée mais l’art est difficile.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-la_critique_est_aisée_mais_l’art_est_difficile.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-la_critique_est_aisée_mais_l’art_est_difficile.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-la_critique_est_aisée_mais_l’art_est_difficile.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-la_critique_est_aisée_mais_l’art_est_difficile.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-la critique est aisée mais l’art est difficile.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "kritisieren ist leicht, aber besser machen schwer"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "kritiki estas facile, fari malfacile"
    },
    {
      "lang": "Turc",
      "lang_code": "tr",
      "word": "söylemesi kolay"
    }
  ],
  "word": "la critique est aisée mais l’art est difficile"
}
{
  "categories": [
    "Locutions-phrases en français",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en espéranto",
    "Traductions en turc",
    "français"
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "related": [
    {
      "word": "inspecteur des travaux finis"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean-Max Méjean, Comment parler de cinéma ?, 2005",
          "text": "On le sait, on l’a dit, « la critique est aisée, mais l’art est difficile », certes, mais sans « liberté de blâmer, il n’est pas d’éloges flatteurs », écrivait aussi Beaumarchais."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Il est facile de trouver des défauts à quelque chose, alors qu’on ne ferait pas mieux soi-même."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\la kʁi.ti.k‿ɛ.t‿ɛ.ze mɛ l‿a.ʁ‿ɛ di.fi.sil\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-la critique est aisée mais l’art est difficile.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-la_critique_est_aisée_mais_l’art_est_difficile.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-la_critique_est_aisée_mais_l’art_est_difficile.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-la_critique_est_aisée_mais_l’art_est_difficile.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-la_critique_est_aisée_mais_l’art_est_difficile.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-la critique est aisée mais l’art est difficile.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "kritisieren ist leicht, aber besser machen schwer"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "kritiki estas facile, fari malfacile"
    },
    {
      "lang": "Turc",
      "lang_code": "tr",
      "word": "söylemesi kolay"
    }
  ],
  "word": "la critique est aisée mais l’art est difficile"
}

Download raw JSONL data for la critique est aisée mais l’art est difficile meaning in Français (2.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-30 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.