See irréel in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "Lierre" }, { "word": "lierre" }, { "word": "re-lier" }, { "word": "relier" }, { "word": "re-lire" }, { "word": "relire" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\ɛl\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(XVIIIᵉ siècle) Dérivé de réel avec le préfixe négatif ir-, variante de in- devant r." ], "forms": [ { "form": "irréels", "ipas": [ "\\i(ʁ).ʁe.ɛl\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "irréelle", "ipas": [ "\\i(ʁ).ʁe.ɛl\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "irréelles", "ipas": [ "\\i(ʁ).ʁe.ɛl\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Vos craintes sont irréelles." } ], "glosses": [ "Qui n’est pas réel, qui est illusoire." ], "id": "fr-irréel-fr-adj-WAv1GdYO" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Hyperboles en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Dieudonné Costes et Maurice Bellonte, Paris-New-York, 1930", "text": "C’était à la fois irréel et fantastique. Je zigzaguais pour trouver le moyen de sortir de ces masses de vapeur d’eau." }, { "ref": "Annie Ernaux, « Regarde les lumières mon amour », Seuil, 2014, page 54", "text": "Les clients paraissent se mouvoir lentement, comme pris dans une espèce de torpeur, celle que dégage la vision quasi irréelle de l’amoncellement de nourriture et d’objets." }, { "ref": "Michaël Cohen, Ça commence par la fin (scénario du film), 2013, page 81", "text": "On te demande pas d’être rationnel, mais de désétriquer ton cerveau, et d’accepter la dimension presque irréelle et émotionnelle d’une histoire qui n’est pas vraiment la vie mais l’est quand même un peu…" } ], "glosses": [ "Qui semble être sorti de la réalité." ], "id": "fr-irréel-fr-adj-GH7VkKG5", "tags": [ "hyperbole" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la philosophie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Spéculations irréelles." } ], "glosses": [ "Qui n’existe qu’à l’état d’invention imaginative ou de conception logique." ], "id": "fr-irréel-fr-adj-Xjw3cw-2", "topics": [ "philosophy" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\i(ʁ).ʁe.ɛl\\" }, { "ipa": "\\i(ʁ).ʁe.ɛl\\", "rhymes": "\\ɛl\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-irréel.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-irréel.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-irréel.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-irréel.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-irréel.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-irréel.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-irréel.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-irréel.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-irréel.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-irréel.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-irréel.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-irréel.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-irréel.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-irréel.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-irréel.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-irréel.wav" } ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "unwirklich" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "unreal" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "irreal" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "irreale" } ], "word": "irréel" } { "anagrams": [ { "word": "Lierre" }, { "word": "lierre" }, { "word": "re-lier" }, { "word": "relier" }, { "word": "re-lire" }, { "word": "relire" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\ɛl\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "irréaliser" }, { "word": "irréellement" } ], "etymology_texts": [ "(XVIIIᵉ siècle) Dérivé de réel avec le préfixe négatif ir-, variante de in- devant r." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Henri Alleg, La Question, 1957", "text": "Ma myopie renforçait encore l'impression d'irréel, de cauchemar que je ressentais et contre laquelle je m'efforçais de lutter, dans la crainte de voir se briser ma volonté." } ], "glosses": [ "Ce qui paraît ne pas être réel." ], "id": "fr-irréel-fr-noun-7COLReFY", "raw_tags": [ "Par substantivation" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la grammaire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Victor Hugo, Guernesey, 1855: Expulsion de Jersey, dans Œuvres de Victor Hugo, tome XXIV: Écrits autobiographiques ; Éditions Rencontre, Lausanne, 1962, pages 422-423.", "text": "Irréel du présent :\nJe suppose que, devant cette violation du droit, les juges de votre cour royale se rassemblassent et rendissent un arrêt qui déclarerait le gouverneur prévenu de crime de haute trahison, et qu'alors le gouverneur envoyât une escouade de soldats qui chassât les juges de leur siège, au milieu de leur délibération solennelle. Je suppose encore qu'en présence de ces attentats, les honnêtes citoyens de votre île se réunissent dans les rues, prissent les armes, fissent des barricades, et se missent en mesure de résister à la force au nom du droit, et qu'alors le gouverneur les fît mitrailler par la garnison du fort ; je dis plus, je suppose qu'il fît massacrer les femmes, les enfants, les vieillards, les passants inoffensifs et désarmés pendant toute une journée, qu'il brisât les portes des maisons à coups de canon, qu'il éventrât les magasins à coups de mitraille, et qu'il fît tuer les habitants sous leurs lits à coups de baïonnette. Si le gouverneur de Jersey faisait cela, que diriez-vous ?" }, { "ref": "Jacques Du Lorens, Satires, livre II, satire 1^(ère).", "text": "Irréel du présent :\nLui alléguassiez vous la Genèse et l'Exode,\nIl ne réformera son train ni sa méthode." } ], "glosses": [ "Variante du conditionnel (au sens linguistique abstrait de ce mode, non au sens formel de la conjugaison qui en porte le nom) au moyen de quoi, en général pour des raisons dialectiques, on envisage comme réelle une situation sans conteste fictive, on envisage comme vraie une proposition de la fausseté de laquelle on ne disconvient pas. En français comme en latin, l'irréel du présent se rend par l'imparfait du subjonctif, l'irréel du passé par le plus-que-parfait du subjonctif (où, en français, il se confond avec ce que les grammaires appellent la seconde forme du conditionnel passé)." ], "id": "fr-irréel-fr-noun-xBa3Kk8y", "topics": [ "grammar", "linguistic" ] }, { "glosses": [ "Si le ciel tombait, il y aurait bien des alouettes prises, n'est pas linguistiquement un cas d'irréel, car ce sont des considérations non grammaticales de réalité objective qui comportent une irréalité par impossibilité ; ce n'est qu'une tournure conditionnelle dont la protase subordonne à une circonstance impossible la réalisation de l'événement signifié par l'apodose. Dieu! Si j’eusse étudié au temps de ma jeunesse folle ! n'est pas non plus un cas d'irréel, mais plutôt de subjonctif désidératif exprimant le regret." ], "id": "fr-irréel-fr-noun-6EgtwI68" }, { "glosses": [ "Il ne faut pas, non plus, confondre l'irréel avec le potentiel (encore appelé éventuel), qui s'exprime également au moyen de l'imparfait du subjonctif :\nHélas ! On ne craint pas qu'il venge un jour son père,\nOn craint qu'il n’essuyât les larmes de sa mère.\n— (Racine, Andromaque, acte Iᵉʳ, scène 4.)" ], "id": "fr-irréel-fr-noun-A8A5S7YE" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\i(ʁ).ʁe.ɛl\\" }, { "ipa": "\\i(ʁ).ʁe.ɛl\\", "rhymes": "\\ɛl\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-irréel.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-irréel.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-irréel.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-irréel.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-irréel.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-irréel.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-irréel.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-irréel.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-irréel.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-irréel.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-irréel.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-irréel.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-irréel.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-irréel.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-irréel.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-irréel.wav" } ], "tags": [ "masculine", "singular" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "unreal" } ], "word": "irréel" }
{ "anagrams": [ { "word": "Lierre" }, { "word": "lierre" }, { "word": "re-lier" }, { "word": "relier" }, { "word": "re-lire" }, { "word": "relire" } ], "categories": [ "Adjectifs en français", "Lemmes en français", "Rimes en français en \\ɛl\\", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en espagnol", "Traductions en italien", "français" ], "etymology_texts": [ "(XVIIIᵉ siècle) Dérivé de réel avec le préfixe négatif ir-, variante de in- devant r." ], "forms": [ { "form": "irréels", "ipas": [ "\\i(ʁ).ʁe.ɛl\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "irréelle", "ipas": [ "\\i(ʁ).ʁe.ɛl\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "irréelles", "ipas": [ "\\i(ʁ).ʁe.ɛl\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "text": "Vos craintes sont irréelles." } ], "glosses": [ "Qui n’est pas réel, qui est illusoire." ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Hyperboles en français" ], "examples": [ { "ref": "Dieudonné Costes et Maurice Bellonte, Paris-New-York, 1930", "text": "C’était à la fois irréel et fantastique. Je zigzaguais pour trouver le moyen de sortir de ces masses de vapeur d’eau." }, { "ref": "Annie Ernaux, « Regarde les lumières mon amour », Seuil, 2014, page 54", "text": "Les clients paraissent se mouvoir lentement, comme pris dans une espèce de torpeur, celle que dégage la vision quasi irréelle de l’amoncellement de nourriture et d’objets." }, { "ref": "Michaël Cohen, Ça commence par la fin (scénario du film), 2013, page 81", "text": "On te demande pas d’être rationnel, mais de désétriquer ton cerveau, et d’accepter la dimension presque irréelle et émotionnelle d’une histoire qui n’est pas vraiment la vie mais l’est quand même un peu…" } ], "glosses": [ "Qui semble être sorti de la réalité." ], "tags": [ "hyperbole" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la philosophie" ], "examples": [ { "text": "Spéculations irréelles." } ], "glosses": [ "Qui n’existe qu’à l’état d’invention imaginative ou de conception logique." ], "topics": [ "philosophy" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\i(ʁ).ʁe.ɛl\\" }, { "ipa": "\\i(ʁ).ʁe.ɛl\\", "rhymes": "\\ɛl\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-irréel.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-irréel.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-irréel.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-irréel.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-irréel.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-irréel.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-irréel.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-irréel.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-irréel.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-irréel.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-irréel.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-irréel.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-irréel.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-irréel.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-irréel.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-irréel.wav" } ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "unwirklich" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "unreal" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "irreal" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "irreale" } ], "word": "irréel" } { "anagrams": [ { "word": "Lierre" }, { "word": "lierre" }, { "word": "re-lier" }, { "word": "relier" }, { "word": "re-lire" }, { "word": "relire" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\ɛl\\", "Traductions en anglais", "français" ], "derived": [ { "word": "irréaliser" }, { "word": "irréellement" } ], "etymology_texts": [ "(XVIIIᵉ siècle) Dérivé de réel avec le préfixe négatif ir-, variante de in- devant r." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Henri Alleg, La Question, 1957", "text": "Ma myopie renforçait encore l'impression d'irréel, de cauchemar que je ressentais et contre laquelle je m'efforçais de lutter, dans la crainte de voir se briser ma volonté." } ], "glosses": [ "Ce qui paraît ne pas être réel." ], "raw_tags": [ "Par substantivation" ] }, { "categories": [ "Lexique en français de la grammaire", "Lexique en français de la linguistique" ], "examples": [ { "ref": "Victor Hugo, Guernesey, 1855: Expulsion de Jersey, dans Œuvres de Victor Hugo, tome XXIV: Écrits autobiographiques ; Éditions Rencontre, Lausanne, 1962, pages 422-423.", "text": "Irréel du présent :\nJe suppose que, devant cette violation du droit, les juges de votre cour royale se rassemblassent et rendissent un arrêt qui déclarerait le gouverneur prévenu de crime de haute trahison, et qu'alors le gouverneur envoyât une escouade de soldats qui chassât les juges de leur siège, au milieu de leur délibération solennelle. Je suppose encore qu'en présence de ces attentats, les honnêtes citoyens de votre île se réunissent dans les rues, prissent les armes, fissent des barricades, et se missent en mesure de résister à la force au nom du droit, et qu'alors le gouverneur les fît mitrailler par la garnison du fort ; je dis plus, je suppose qu'il fît massacrer les femmes, les enfants, les vieillards, les passants inoffensifs et désarmés pendant toute une journée, qu'il brisât les portes des maisons à coups de canon, qu'il éventrât les magasins à coups de mitraille, et qu'il fît tuer les habitants sous leurs lits à coups de baïonnette. Si le gouverneur de Jersey faisait cela, que diriez-vous ?" }, { "ref": "Jacques Du Lorens, Satires, livre II, satire 1^(ère).", "text": "Irréel du présent :\nLui alléguassiez vous la Genèse et l'Exode,\nIl ne réformera son train ni sa méthode." } ], "glosses": [ "Variante du conditionnel (au sens linguistique abstrait de ce mode, non au sens formel de la conjugaison qui en porte le nom) au moyen de quoi, en général pour des raisons dialectiques, on envisage comme réelle une situation sans conteste fictive, on envisage comme vraie une proposition de la fausseté de laquelle on ne disconvient pas. En français comme en latin, l'irréel du présent se rend par l'imparfait du subjonctif, l'irréel du passé par le plus-que-parfait du subjonctif (où, en français, il se confond avec ce que les grammaires appellent la seconde forme du conditionnel passé)." ], "topics": [ "grammar", "linguistic" ] }, { "glosses": [ "Si le ciel tombait, il y aurait bien des alouettes prises, n'est pas linguistiquement un cas d'irréel, car ce sont des considérations non grammaticales de réalité objective qui comportent une irréalité par impossibilité ; ce n'est qu'une tournure conditionnelle dont la protase subordonne à une circonstance impossible la réalisation de l'événement signifié par l'apodose. Dieu! Si j’eusse étudié au temps de ma jeunesse folle ! n'est pas non plus un cas d'irréel, mais plutôt de subjonctif désidératif exprimant le regret." ] }, { "glosses": [ "Il ne faut pas, non plus, confondre l'irréel avec le potentiel (encore appelé éventuel), qui s'exprime également au moyen de l'imparfait du subjonctif :\nHélas ! On ne craint pas qu'il venge un jour son père,\nOn craint qu'il n’essuyât les larmes de sa mère.\n— (Racine, Andromaque, acte Iᵉʳ, scène 4.)" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\i(ʁ).ʁe.ɛl\\" }, { "ipa": "\\i(ʁ).ʁe.ɛl\\", "rhymes": "\\ɛl\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-irréel.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-irréel.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-irréel.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-irréel.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-irréel.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-irréel.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-irréel.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-irréel.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-irréel.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-irréel.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-irréel.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-irréel.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-irréel.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-irréel.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-irréel.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-irréel.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-irréel.wav" } ], "tags": [ "masculine", "singular" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "unreal" } ], "word": "irréel" }
Download raw JSONL data for irréel meaning in Français (10.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-02 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.