"iota" meaning in Français

See iota in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \jɔ.ta\ Audio: LL-Q150 (fra)-Roptat-iota.wav Forms: iotas [plural]
  1. Nom de ι, Ι, neuvième lettre et quatrième voyelle de l’alphabet grec. Équivalent du i latin.
    Sense id: fr-iota-fr-noun-GO7RztOv
  2. Petite quantité négligeable, presque rien (toujours utilisé dans le sens « ne pas changer d’un iota », « ne pas bouger d’un iota », etc.).
    Sense id: fr-iota-fr-noun-p8myc~j4 Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: iota adscrit, iota souscrit, iotacisme, iotaciser, iotacisation, ne pas changer d’un iota Translations: iota (Anglais), إيوتا (ʾāywtā) (Arabe), ܝܘܛܐ (ywta) (Araméen), iota (Asturien), 요타 (yota) (Coréen), iota (Espagnol), joto (Espéranto), ιώτα (ióta) [neuter] (Grec), יוטא (ywṭa) (Hébreu), イオタ (iota) (Japonais), iòta (Occitan), jota (Tchèque)

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "ôtai"
    },
    {
      "word": "Taio"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en grec ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms des lettres grecques en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en arabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en araméen",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en asturien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en coréen",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en grec",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en hébreu",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en japonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en tchèque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "iota adscrit"
    },
    {
      "word": "iota souscrit"
    },
    {
      "word": "iotacisme"
    },
    {
      "word": "iotaciser"
    },
    {
      "word": "iotacisation"
    },
    {
      "word": "ne pas changer d’un iota"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Via le latin iota, du grec ancien ἰῶτα, iỗta.",
    "L’expression ne pas bouger d’un iota vient de l’évangile selon Matthieu : « Car en vérité je vous le dis, Jusqu’à ce que le ciel et la terre passent, un seul iota ou un seul trait en aucun cas ne passera de la loi, jusqu’à ce que tout soit réalisé. » ou du premier concile de Nicée (325), où les nicéens soutenaient que le Fils de Dieu était ὁμοούσιος, homooúsios (« de même substance que Dieu »), alors que les (semi-) ariens soutenaient qu’il était ὁμοιούσιος, homoioúsios (« de substance semblable à Dieu ») (seul un iota distingue les deux mots)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "iotas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Iota souscrit, deuxième élément de diphtongue à premier élément long, placé sous la longue dans l'écriture en minuscules du grec ancien."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Nom de ι, Ι, neuvième lettre et quatrième voyelle de l’alphabet grec. Équivalent du i latin."
      ],
      "id": "fr-iota-fr-noun-GO7RztOv"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Je ne bougerai pas d’un iota sur cette offre."
        },
        {
          "text": "Voilà un ouvrage parfait, il n’y manque pas un iota."
        },
        {
          "text": "Il n’y a pas un seul iota à retrancher."
        },
        {
          "text": "Je copie textuellement et sans changer un iota."
        },
        {
          "ref": "Molière, Monsieur de Pourceaugnac acte I, scène 5",
          "text": "ÉRASTE : Je crois, Monsieur, que vous êtes le médecin à qui l’on est venu parler de ma part.\nL’APOTHICAIRE : Non, Monsieur, ce n’est pas moi qui suis le médecin ; à moi n’appartient pas cet honneur, et je ne suis qu’apothicaire, apothicaire indigne, pour vous servir.\nÉRASTE : Et Monsieur le médecin est-il à la maison ?\nL’APOTHICAIRE : Oui, il est là embarrassé à expédier quelques malades, et je vais lui dire que vous êtes ici.\nÉRASTE : Non, ne bougez : j’attendrai qu’il ait fait ; c’est pour lui mettre entre les mains certain parent que nous avons, dont on lui a parlé, et qui se trouve attaqué de quelque folie, que nous serions bien aises qu’il pût guérir avant que de le marier.\nL’APOTHICAIRE : Je sais ce que c’est, je sais ce que c’est, et j’étais avec lui quand on lui a parlé de cette affaire. Ma foi, ma foi ! vous ne pouviez pas vous adresser à un médecin plus habile : c’est un homme qui sait la médecine à fond, comme je sais ma croix de par Dieu, et qui, quand on devrait crever, ne démordrait pas d’un iota des règles des anciens."
        },
        {
          "ref": "René Boylesve, La leçon d’amour dans un parc, Calmann-Lévy, 1920, réédition Le Livre de Poche, page 82",
          "text": "Mlle de Quinconas jura ses grands dieux qu’elle n’enseignait pas à l’enfant un iota qui ne fût contenu dans le Manuel de Mgr de Trélazé."
        },
        {
          "ref": "François Mauriac, Thérèse Desqueyroux, Grasset, 1927",
          "text": "« Je m’en vais – mais cette part de moi-même demeure et tout ce destin à remplir jusqu’au bout, dont pas un iota ne sera omis. »"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Petite quantité négligeable, presque rien (toujours utilisé dans le sens « ne pas changer d’un iota », « ne pas bouger d’un iota », etc.)."
      ],
      "id": "fr-iota-fr-noun-p8myc~j4"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\jɔ.ta\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Roptat-iota.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q150_(fra)-Roptat-iota.wav/LL-Q150_(fra)-Roptat-iota.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q150_(fra)-Roptat-iota.wav/LL-Q150_(fra)-Roptat-iota.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Normandie (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Roptat-iota.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "iota"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "roman": "ʾāywtā",
      "word": "إيوتا"
    },
    {
      "lang": "Araméen",
      "lang_code": "arc",
      "roman": "ywta",
      "word": "ܝܘܛܐ"
    },
    {
      "lang": "Asturien",
      "lang_code": "ast",
      "word": "iota"
    },
    {
      "lang": "Coréen",
      "lang_code": "ko",
      "roman": "yota",
      "word": "요타"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "iota"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "joto"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "roman": "ióta",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "ιώτα"
    },
    {
      "lang": "Hébreu",
      "lang_code": "he",
      "roman": "ywṭa",
      "word": "יוטא"
    },
    {
      "lang": "Japonais",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "iota",
      "word": "イオタ"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "word": "iòta"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "word": "jota"
    }
  ],
  "word": "iota"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "ôtai"
    },
    {
      "word": "Taio"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en grec ancien",
    "Mots en français issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en français",
    "Noms des lettres grecques en français",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en arabe",
    "Traductions en araméen",
    "Traductions en asturien",
    "Traductions en coréen",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en espéranto",
    "Traductions en grec",
    "Traductions en hébreu",
    "Traductions en japonais",
    "Traductions en occitan",
    "Traductions en tchèque",
    "français"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "iota adscrit"
    },
    {
      "word": "iota souscrit"
    },
    {
      "word": "iotacisme"
    },
    {
      "word": "iotaciser"
    },
    {
      "word": "iotacisation"
    },
    {
      "word": "ne pas changer d’un iota"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Via le latin iota, du grec ancien ἰῶτα, iỗta.",
    "L’expression ne pas bouger d’un iota vient de l’évangile selon Matthieu : « Car en vérité je vous le dis, Jusqu’à ce que le ciel et la terre passent, un seul iota ou un seul trait en aucun cas ne passera de la loi, jusqu’à ce que tout soit réalisé. » ou du premier concile de Nicée (325), où les nicéens soutenaient que le Fils de Dieu était ὁμοούσιος, homooúsios (« de même substance que Dieu »), alors que les (semi-) ariens soutenaient qu’il était ὁμοιούσιος, homoioúsios (« de substance semblable à Dieu ») (seul un iota distingue les deux mots)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "iotas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Iota souscrit, deuxième élément de diphtongue à premier élément long, placé sous la longue dans l'écriture en minuscules du grec ancien."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Nom de ι, Ι, neuvième lettre et quatrième voyelle de l’alphabet grec. Équivalent du i latin."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Je ne bougerai pas d’un iota sur cette offre."
        },
        {
          "text": "Voilà un ouvrage parfait, il n’y manque pas un iota."
        },
        {
          "text": "Il n’y a pas un seul iota à retrancher."
        },
        {
          "text": "Je copie textuellement et sans changer un iota."
        },
        {
          "ref": "Molière, Monsieur de Pourceaugnac acte I, scène 5",
          "text": "ÉRASTE : Je crois, Monsieur, que vous êtes le médecin à qui l’on est venu parler de ma part.\nL’APOTHICAIRE : Non, Monsieur, ce n’est pas moi qui suis le médecin ; à moi n’appartient pas cet honneur, et je ne suis qu’apothicaire, apothicaire indigne, pour vous servir.\nÉRASTE : Et Monsieur le médecin est-il à la maison ?\nL’APOTHICAIRE : Oui, il est là embarrassé à expédier quelques malades, et je vais lui dire que vous êtes ici.\nÉRASTE : Non, ne bougez : j’attendrai qu’il ait fait ; c’est pour lui mettre entre les mains certain parent que nous avons, dont on lui a parlé, et qui se trouve attaqué de quelque folie, que nous serions bien aises qu’il pût guérir avant que de le marier.\nL’APOTHICAIRE : Je sais ce que c’est, je sais ce que c’est, et j’étais avec lui quand on lui a parlé de cette affaire. Ma foi, ma foi ! vous ne pouviez pas vous adresser à un médecin plus habile : c’est un homme qui sait la médecine à fond, comme je sais ma croix de par Dieu, et qui, quand on devrait crever, ne démordrait pas d’un iota des règles des anciens."
        },
        {
          "ref": "René Boylesve, La leçon d’amour dans un parc, Calmann-Lévy, 1920, réédition Le Livre de Poche, page 82",
          "text": "Mlle de Quinconas jura ses grands dieux qu’elle n’enseignait pas à l’enfant un iota qui ne fût contenu dans le Manuel de Mgr de Trélazé."
        },
        {
          "ref": "François Mauriac, Thérèse Desqueyroux, Grasset, 1927",
          "text": "« Je m’en vais – mais cette part de moi-même demeure et tout ce destin à remplir jusqu’au bout, dont pas un iota ne sera omis. »"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Petite quantité négligeable, presque rien (toujours utilisé dans le sens « ne pas changer d’un iota », « ne pas bouger d’un iota », etc.)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\jɔ.ta\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Roptat-iota.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q150_(fra)-Roptat-iota.wav/LL-Q150_(fra)-Roptat-iota.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q150_(fra)-Roptat-iota.wav/LL-Q150_(fra)-Roptat-iota.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Normandie (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Roptat-iota.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "iota"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "roman": "ʾāywtā",
      "word": "إيوتا"
    },
    {
      "lang": "Araméen",
      "lang_code": "arc",
      "roman": "ywta",
      "word": "ܝܘܛܐ"
    },
    {
      "lang": "Asturien",
      "lang_code": "ast",
      "word": "iota"
    },
    {
      "lang": "Coréen",
      "lang_code": "ko",
      "roman": "yota",
      "word": "요타"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "iota"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "joto"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "roman": "ióta",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "ιώτα"
    },
    {
      "lang": "Hébreu",
      "lang_code": "he",
      "roman": "ywṭa",
      "word": "יוטא"
    },
    {
      "lang": "Japonais",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "iota",
      "word": "イオタ"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "word": "iòta"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "word": "jota"
    }
  ],
  "word": "iota"
}

Download raw JSONL data for iota meaning in Français (5.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-30 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.