"hainteny" meaning in Français

See hainteny in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ^((h aspiré))\ajn.tɛ.ni\ Audio: LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-hainteny.wav Forms: haintenys [plural], colspan="2" :Modèle:!^((h aspiré))\ajn.tɛ.ni\ [singular]
  1. Genre de poème court et allégorique dans la tradition orale de Madagascar, notamment chez les Merinas.
    Sense id: fr-hainteny-fr-noun-IMTYvLOT Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: hain-teny, ohabolana

Inflected forms

Alternative forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en français de la poésie",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en malgache",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français de Madagascar",
      "orig": "français de Madagascar",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1880) Du malgache hainteny, composé de hain (« su, connu, dont on est capable »), et teny (« mot, parole, discours »). De nombreuses traductions littérales de ce mot ont été proposées : « savoir parler », « science des mots », « paroles savantes » etc. Les dictionnaires anciens de la langue malgache retiennent simplement la traduction et le sens de « proverbe ». Ce genre de poésie orale a été popularisé en France par le livre Les Hain-Tenys Merinas de Jean Paulhan (Geuthner, 1913)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "haintenys",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!^((h aspiré))\\ajn.tɛ.ni\\",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    ", généralement invariable"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "hain-teny"
    },
    {
      "word": "ohabolana"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Gouvernement général de Madagascar, Guide de l’immigrant à Madagascar, Colin, 1899, page 10",
          "text": "Un des hainteny ou proverbes malgaches dit ceci : « Le milan est un voleur fieffé, le corbeau est chassieux et l’ombrette brune (takatra) a le cou très long ; tous sont espiègles et en désaccord »."
        },
        {
          "ref": "Nacer Khelouz, L’étranger, Cahiers de la Revue d’Art et de Littérature, Musique, nᵒ 4, 2007, page 144",
          "text": "Etranges poèmes en effet que ces hainteny : petites pièces énigmatiques composées d’images chatoyantes et polysémiques souvent obscures, usant d’allitérations et de jeux de mots, d’effets de parallélisme et d’antithèse, de syllepses et de parataxes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Genre de poème court et allégorique dans la tradition orale de Madagascar, notamment chez les Merinas."
      ],
      "id": "fr-hainteny-fr-noun-IMTYvLOT"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "^((h aspiré))\\ajn.tɛ.ni\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-hainteny.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-hainteny.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-hainteny.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-hainteny.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-hainteny.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-hainteny.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "hainteny"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Lexique en français de la poésie",
    "Mots en français issus d’un mot en malgache",
    "Noms communs en français",
    "français",
    "français de Madagascar"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1880) Du malgache hainteny, composé de hain (« su, connu, dont on est capable »), et teny (« mot, parole, discours »). De nombreuses traductions littérales de ce mot ont été proposées : « savoir parler », « science des mots », « paroles savantes » etc. Les dictionnaires anciens de la langue malgache retiennent simplement la traduction et le sens de « proverbe ». Ce genre de poésie orale a été popularisé en France par le livre Les Hain-Tenys Merinas de Jean Paulhan (Geuthner, 1913)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "haintenys",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!^((h aspiré))\\ajn.tɛ.ni\\",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    ", généralement invariable"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "hain-teny"
    },
    {
      "word": "ohabolana"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Gouvernement général de Madagascar, Guide de l’immigrant à Madagascar, Colin, 1899, page 10",
          "text": "Un des hainteny ou proverbes malgaches dit ceci : « Le milan est un voleur fieffé, le corbeau est chassieux et l’ombrette brune (takatra) a le cou très long ; tous sont espiègles et en désaccord »."
        },
        {
          "ref": "Nacer Khelouz, L’étranger, Cahiers de la Revue d’Art et de Littérature, Musique, nᵒ 4, 2007, page 144",
          "text": "Etranges poèmes en effet que ces hainteny : petites pièces énigmatiques composées d’images chatoyantes et polysémiques souvent obscures, usant d’allitérations et de jeux de mots, d’effets de parallélisme et d’antithèse, de syllepses et de parataxes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Genre de poème court et allégorique dans la tradition orale de Madagascar, notamment chez les Merinas."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "^((h aspiré))\\ajn.tɛ.ni\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-hainteny.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-hainteny.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-hainteny.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-hainteny.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-hainteny.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-hainteny.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "hainteny"
}

Download raw JSONL data for hainteny meaning in Français (2.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.