"embrasure" meaning in Français

See embrasure in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ɑ̃.bʁa.zyʁ\, \ɑ̃.bʁa.zyʁ\, ɑ̃.bʁa.zyʁ Audio: LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-embrasure.wav , LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-embrasure.wav , LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-embrasure.wav Forms: embrasures [plural]
Rhymes: \yʁ\
  1. Ouverture pratiquée dans l’épaisseur des murs d’une maison, d’un appartement, pour y placer une porte, une fenêtre.
    Sense id: fr-embrasure-fr-noun-Eo75-aC6 Categories (other): Exemples en français, Lexique en français de l’architecture Topics: architecture
  2. Biais qu’on donne à l’épaisseur des murs à l’endroit des fenêtres.
    Sense id: fr-embrasure-fr-noun-eBQmOipi Categories (other): Exemples en français
  3. Vide laissé dans l'épaisseur de mur par la baie à l'extérieur mais aussi à l’intérieur, utilisé à la place de l'ébrasement ou de l'abat-jour de fenêtre en mur épais évasé vers l'intérieur. Tags: broadly
    Sense id: fr-embrasure-fr-noun-ouoEi4sd
  4. Vide laissé dans l'épaisseur de mur par la baie à l'extérieur mais aussi à l’intérieur, utilisé à la place de l'ébrasement ou de l'abat-jour de fenêtre en mur épais évasé vers l'intérieur.
    Dans un fourneau, passage laissé vide dans l'épaisseur pour permettre l'entrée de l'air ou le passage de métal en fusion.
    Tags: broadly, especially
    Sense id: fr-embrasure-fr-noun-3C05uQmR
  5. Ouverture pratiquée dans un parapet de bastion pour pointer et tirer du canon, entre deux merlons.
    Sense id: fr-embrasure-fr-noun-D04p3nXt Categories (other): Exemples en français
  6. Dans une roue en bois, chaque pièce de bois allant de l'axe de la roue à la jante.
    Sense id: fr-embrasure-fr-noun-solZTdPM
  7. Petit espace se situant entre les dents.
    Sense id: fr-embrasure-fr-noun-ZNHSk8QN Categories (other): Lexique en français de la dentisterie Topics: dentistry
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: embrasure (Anglais), амбразура (Bulgare), vano [masculine] (Espagnol), marco [masculine] (Espagnol), telaio (Italien), vano [masculine] (Italien), амбразура (Russe), dyrr (Vieux norrois)

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "beurrâmes"
    },
    {
      "word": "embarures"
    },
    {
      "word": "embeurras"
    },
    {
      "word": "embraseur"
    },
    {
      "word": "marbreuse"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français suffixés avec -ure",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rimes en français en \\yʁ\\",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en bulgare",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en russe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en vieux norrois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Mot ^([1])dérivé de embraser, avec le suffixe -ure, littéralement « ce qui rend une pièce plus lumineuse, qui « embrase » la pièce » → voir ébrasure et ébraser."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "embrasures",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en français de l’architecture",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Honoré de Balzac, L'Auberge rouge, 1831",
          "text": "Cette fenêtre était barricadée par une barre de fer dont les deux bouts entraient dans des trous pratiqués aux deux coins de l’embrasure."
        },
        {
          "ref": "Julie de Quérangal, Philippe de Morvelle, Revue des Deux Mondes, t. 2, 4, 1833",
          "text": "Pendant que Sophie était assise auprès de madame Necker, son tuteur causait debout avec le comte de Morvelle, dans l’embrasure d’une croisée."
        },
        {
          "ref": "Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844",
          "text": "Eh ! bien, mon petit ange, dit le père à sa fille dans l’embrasure d’une fenêtre, avoue que papa pense à tout."
        },
        {
          "ref": "George Sand, Jeanne, 1844",
          "text": "Environ dix-huit mois après les événements qui remplissent la première partie de ce récit, madame de Boussac et son amie, madame de Charmois, assises dans la profonde embrasure d’une fenêtre, admiraient d’un air plus ennuyé que ravi le site admirable déployé sous leurs yeux."
        },
        {
          "ref": "Alphonse Daudet, Les trois messes basses, dans Contes du lundi, 1873, Fasquelle, réédition Le Livre de Poche, 1974, page 202",
          "text": "Le vent fait battre sa porte disjointe, l’herbe encombre le seuil ; il y a des nids aux angles de l’autel et dans l’embrasure des hautes croisées dont les vitraux coloriés ont disparu depuis longtemps."
        },
        {
          "ref": "François Mauriac, Un adolescent d’autrefois, Flammarion, 1969, page 101",
          "text": "— Pourquoi n’as-tu pas d’amis ? Pourquoi refuses-tu les invitations ou demeures-tu dans les embrasures et ne danses-tu pas ?"
        },
        {
          "ref": "David Goudreault, La bête à sa mère, Stanké, 2015, page 176",
          "text": "La porte s'est à peine entrebâillée et, dans l'embrasure un homme est apparu, torse nu."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ouverture pratiquée dans l’épaisseur des murs d’une maison, d’un appartement, pour y placer une porte, une fenêtre."
      ],
      "id": "fr-embrasure-fr-noun-Eo75-aC6",
      "topics": [
        "architecture"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Les côtés de cette fenêtre n’ont pas assez d’embrasure."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Biais qu’on donne à l’épaisseur des murs à l’endroit des fenêtres."
      ],
      "id": "fr-embrasure-fr-noun-eBQmOipi"
    },
    {
      "glosses": [
        "Vide laissé dans l'épaisseur de mur par la baie à l'extérieur mais aussi à l’intérieur, utilisé à la place de l'ébrasement ou de l'abat-jour de fenêtre en mur épais évasé vers l'intérieur."
      ],
      "id": "fr-embrasure-fr-noun-ouoEi4sd",
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Vide laissé dans l'épaisseur de mur par la baie à l'extérieur mais aussi à l’intérieur, utilisé à la place de l'ébrasement ou de l'abat-jour de fenêtre en mur épais évasé vers l'intérieur.",
        "Dans un fourneau, passage laissé vide dans l'épaisseur pour permettre l'entrée de l'air ou le passage de métal en fusion."
      ],
      "id": "fr-embrasure-fr-noun-3C05uQmR",
      "tags": [
        "broadly",
        "especially"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820",
          "text": "Ce n’était qu’un balcon isolé, garanti comme à l’ordinaire par un parapet, avec des embrasures près desquelles quelques archers pouvaient se placer pour défendre la tourelle."
        },
        {
          "ref": "Aloysius Bertrand, Gaspard de la nuit, 1842",
          "text": "Comme elle est calme et majestueuse la citadelle blanche, sur l'Oder, tandis que de toutes les embrasures les canons aboient contre la ville et le camp."
        },
        {
          "ref": "Alphonse Daudet, Les paysans à Paris, dans Contes du lundi, 1873, Fasquelle, réédition Le Livre de Poche, 1974, page 74",
          "text": "Pendant ce temps, le pauvre homme, pressé contre sa vache, regardait avec effarement les embrasures des canons."
        },
        {
          "ref": "Julien Gracq, Le Rivage des Syrtes, José Corti, 1951",
          "text": "Par les embrasures ouvertes au ras du pavé, des canons aux armes des anciens podestats de la ville béaient sur un gouffre immobile de vapeurs blanches d’où montait le souffle glacial du brouillard."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ouverture pratiquée dans un parapet de bastion pour pointer et tirer du canon, entre deux merlons."
      ],
      "id": "fr-embrasure-fr-noun-D04p3nXt"
    },
    {
      "glosses": [
        "Dans une roue en bois, chaque pièce de bois allant de l'axe de la roue à la jante."
      ],
      "id": "fr-embrasure-fr-noun-solZTdPM"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en français de la dentisterie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Petit espace se situant entre les dents."
      ],
      "id": "fr-embrasure-fr-noun-ZNHSk8QN",
      "topics": [
        "dentistry"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɑ̃.bʁa.zyʁ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɑ̃.bʁa.zyʁ\\",
      "rhymes": "\\yʁ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-embrasure.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-embrasure.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-embrasure.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-embrasure.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-embrasure.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Nancy)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-embrasure.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-embrasure.wav",
      "ipa": "ɑ̃.bʁa.zyʁ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q150_(fra)-Fabricio_Cardenas_(Culex)-embrasure.wav/LL-Q150_(fra)-Fabricio_Cardenas_(Culex)-embrasure.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q150_(fra)-Fabricio_Cardenas_(Culex)-embrasure.wav/LL-Q150_(fra)-Fabricio_Cardenas_(Culex)-embrasure.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Céret (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-embrasure.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-embrasure.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-embrasure.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-embrasure.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-embrasure.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-embrasure.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-embrasure.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "embrasure"
    },
    {
      "lang": "Bulgare",
      "lang_code": "bg",
      "word": "амбразура"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "vano"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "marco"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "telaio"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "vano"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "word": "амбразура"
    },
    {
      "lang": "Vieux norrois",
      "lang_code": "non",
      "word": "dyrr"
    }
  ],
  "word": "embrasure"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "beurrâmes"
    },
    {
      "word": "embarures"
    },
    {
      "word": "embeurras"
    },
    {
      "word": "embraseur"
    },
    {
      "word": "marbreuse"
    }
  ],
  "categories": [
    "Dérivations en français",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français suffixés avec -ure",
    "Noms communs en français",
    "Rimes en français en \\yʁ\\",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en bulgare",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en russe",
    "Traductions en vieux norrois",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Mot ^([1])dérivé de embraser, avec le suffixe -ure, littéralement « ce qui rend une pièce plus lumineuse, qui « embrase » la pièce » → voir ébrasure et ébraser."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "embrasures",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Lexique en français de l’architecture"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Honoré de Balzac, L'Auberge rouge, 1831",
          "text": "Cette fenêtre était barricadée par une barre de fer dont les deux bouts entraient dans des trous pratiqués aux deux coins de l’embrasure."
        },
        {
          "ref": "Julie de Quérangal, Philippe de Morvelle, Revue des Deux Mondes, t. 2, 4, 1833",
          "text": "Pendant que Sophie était assise auprès de madame Necker, son tuteur causait debout avec le comte de Morvelle, dans l’embrasure d’une croisée."
        },
        {
          "ref": "Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844",
          "text": "Eh ! bien, mon petit ange, dit le père à sa fille dans l’embrasure d’une fenêtre, avoue que papa pense à tout."
        },
        {
          "ref": "George Sand, Jeanne, 1844",
          "text": "Environ dix-huit mois après les événements qui remplissent la première partie de ce récit, madame de Boussac et son amie, madame de Charmois, assises dans la profonde embrasure d’une fenêtre, admiraient d’un air plus ennuyé que ravi le site admirable déployé sous leurs yeux."
        },
        {
          "ref": "Alphonse Daudet, Les trois messes basses, dans Contes du lundi, 1873, Fasquelle, réédition Le Livre de Poche, 1974, page 202",
          "text": "Le vent fait battre sa porte disjointe, l’herbe encombre le seuil ; il y a des nids aux angles de l’autel et dans l’embrasure des hautes croisées dont les vitraux coloriés ont disparu depuis longtemps."
        },
        {
          "ref": "François Mauriac, Un adolescent d’autrefois, Flammarion, 1969, page 101",
          "text": "— Pourquoi n’as-tu pas d’amis ? Pourquoi refuses-tu les invitations ou demeures-tu dans les embrasures et ne danses-tu pas ?"
        },
        {
          "ref": "David Goudreault, La bête à sa mère, Stanké, 2015, page 176",
          "text": "La porte s'est à peine entrebâillée et, dans l'embrasure un homme est apparu, torse nu."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ouverture pratiquée dans l’épaisseur des murs d’une maison, d’un appartement, pour y placer une porte, une fenêtre."
      ],
      "topics": [
        "architecture"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Les côtés de cette fenêtre n’ont pas assez d’embrasure."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Biais qu’on donne à l’épaisseur des murs à l’endroit des fenêtres."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Vide laissé dans l'épaisseur de mur par la baie à l'extérieur mais aussi à l’intérieur, utilisé à la place de l'ébrasement ou de l'abat-jour de fenêtre en mur épais évasé vers l'intérieur."
      ],
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Vide laissé dans l'épaisseur de mur par la baie à l'extérieur mais aussi à l’intérieur, utilisé à la place de l'ébrasement ou de l'abat-jour de fenêtre en mur épais évasé vers l'intérieur.",
        "Dans un fourneau, passage laissé vide dans l'épaisseur pour permettre l'entrée de l'air ou le passage de métal en fusion."
      ],
      "tags": [
        "broadly",
        "especially"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820",
          "text": "Ce n’était qu’un balcon isolé, garanti comme à l’ordinaire par un parapet, avec des embrasures près desquelles quelques archers pouvaient se placer pour défendre la tourelle."
        },
        {
          "ref": "Aloysius Bertrand, Gaspard de la nuit, 1842",
          "text": "Comme elle est calme et majestueuse la citadelle blanche, sur l'Oder, tandis que de toutes les embrasures les canons aboient contre la ville et le camp."
        },
        {
          "ref": "Alphonse Daudet, Les paysans à Paris, dans Contes du lundi, 1873, Fasquelle, réédition Le Livre de Poche, 1974, page 74",
          "text": "Pendant ce temps, le pauvre homme, pressé contre sa vache, regardait avec effarement les embrasures des canons."
        },
        {
          "ref": "Julien Gracq, Le Rivage des Syrtes, José Corti, 1951",
          "text": "Par les embrasures ouvertes au ras du pavé, des canons aux armes des anciens podestats de la ville béaient sur un gouffre immobile de vapeurs blanches d’où montait le souffle glacial du brouillard."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ouverture pratiquée dans un parapet de bastion pour pointer et tirer du canon, entre deux merlons."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Dans une roue en bois, chaque pièce de bois allant de l'axe de la roue à la jante."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en français de la dentisterie"
      ],
      "glosses": [
        "Petit espace se situant entre les dents."
      ],
      "topics": [
        "dentistry"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɑ̃.bʁa.zyʁ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɑ̃.bʁa.zyʁ\\",
      "rhymes": "\\yʁ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-embrasure.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-embrasure.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-embrasure.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-embrasure.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-embrasure.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Nancy)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-embrasure.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-embrasure.wav",
      "ipa": "ɑ̃.bʁa.zyʁ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q150_(fra)-Fabricio_Cardenas_(Culex)-embrasure.wav/LL-Q150_(fra)-Fabricio_Cardenas_(Culex)-embrasure.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q150_(fra)-Fabricio_Cardenas_(Culex)-embrasure.wav/LL-Q150_(fra)-Fabricio_Cardenas_(Culex)-embrasure.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Céret (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-embrasure.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-embrasure.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-embrasure.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-embrasure.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-embrasure.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-embrasure.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-embrasure.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "embrasure"
    },
    {
      "lang": "Bulgare",
      "lang_code": "bg",
      "word": "амбразура"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "vano"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "marco"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "telaio"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "vano"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "word": "амбразура"
    },
    {
      "lang": "Vieux norrois",
      "lang_code": "non",
      "word": "dyrr"
    }
  ],
  "word": "embrasure"
}

Download raw JSONL data for embrasure meaning in Français (7.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-19 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.