"demi-couronne" meaning in Français

See demi-couronne in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \də.mi ku.ʁɔn\ Forms: demi-couronnes [plural]
  1. Ancienne pièce (d’argent initialement) britannique, valant deux shillings et six pence (2 s et 6 d) soit un huitième de livre sterling ; disparue en 1971 avec la décimalisation de la livre sterling.
    Sense id: fr-demi-couronne-fr-noun-r~WBgYSJ Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: half-crown (Anglais), полкроны (polkrony) (Russe)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Monnaies en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français préfixés avec demi-",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en russe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser)Dérivé de couronne, avec le préfixe demi- ; calque de l’anglais half-crown.",
    "La couronne est une ancienne pièce d’argent britannique valant 5 shillings (5 s), soit un quart de livre sterling."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "demi-couronnes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              50,
              63
            ],
            [
              110,
              123
            ]
          ],
          "ref": "Paul Féval, les Mystères de Londres, 1843, partie 1, chapitre 10. Édition de 1844 consultée en ligne dans Wikisource, tome 2, page 48 : voir Les Mystères de Londres/1/10 pour le chapitre et Page:Féval - Les Mystères de Londres Tome 02.djvu/50 pour la page",
          "text": "— Mon joli Bob, n’as-tu pas dans ta poche quelque demi-couronne pour faire plaisir à ta petite femme ?\n — Une demi-couronne, damnée ! C’est le gain d’un homme pour huit heures de travail. Tu me ruineras…"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              325,
              338
            ]
          ],
          "ref": "Jules Verne, Cinq semaines en ballon, 1863, chapitre 6 in fine. Édition J. Hetzel et Compagnie de 1863 consultée : lire dans Wikisource Cinq Semaines en ballon/Chapitre 6 pour le chapitre et Page:Verne - Cinq Semaines en ballon.djvu/35 pour la page 31",
          "text": "— À nous trois, dit-il, nous ne pesons pas plus de quatre cents livres.\n — Mais, mon maître, reprit Joe, si cela était nécessaire pour votre expédition, je pourrais bien me faire maigrir d’une vingtaine de livres en ne mangeant pas.\n — C’est inutile, mon garçon, répondit le docteur ; tu peux manger à ton aise, et voilà une demi-couronne pour te lester à ta fantaisie."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              209,
              223
            ]
          ],
          "ref": "Pelham Grenville Wodehouse, L’inimitable Jeeves, chapitre 12 (« Bingo n’a pas de chance »), titre original : The Inimitable Jeeves, 1923, traduit de l’anglais par Jean-Pierre Aoustin, édition de poche 10-18 consultée, page 152, ISBN 2-264-01674-4, 284 pages, 1992",
          "text": "— Combien d’argent y a-t-il sur la coiffeuse ?\n— Outre le billet de dix livres que vous m’avez dit de prendre, Monsieur, il y a deux billets de cinq livres, trois d’une livre, une pièce de dix shillings, deux demi-couronnes, un florin, quatre shillings, six pence et un demi-penny, Monsieur.\n— Prenez tout, dis-je. Vous l’avez bien gagné."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ancienne pièce (d’argent initialement) britannique, valant deux shillings et six pence (2 s et 6 d) soit un huitième de livre sterling ; disparue en 1971 avec la décimalisation de la livre sterling."
      ],
      "id": "fr-demi-couronne-fr-noun-r~WBgYSJ"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\də.mi ku.ʁɔn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "half-crown"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "polkrony",
      "word": "полкроны"
    }
  ],
  "word": "demi-couronne"
}
{
  "categories": [
    "Dates manquantes en français",
    "Dérivations en français",
    "Lemmes en français",
    "Monnaies en français",
    "Mots en français préfixés avec demi-",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en russe",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser)Dérivé de couronne, avec le préfixe demi- ; calque de l’anglais half-crown.",
    "La couronne est une ancienne pièce d’argent britannique valant 5 shillings (5 s), soit un quart de livre sterling."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "demi-couronnes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              50,
              63
            ],
            [
              110,
              123
            ]
          ],
          "ref": "Paul Féval, les Mystères de Londres, 1843, partie 1, chapitre 10. Édition de 1844 consultée en ligne dans Wikisource, tome 2, page 48 : voir Les Mystères de Londres/1/10 pour le chapitre et Page:Féval - Les Mystères de Londres Tome 02.djvu/50 pour la page",
          "text": "— Mon joli Bob, n’as-tu pas dans ta poche quelque demi-couronne pour faire plaisir à ta petite femme ?\n — Une demi-couronne, damnée ! C’est le gain d’un homme pour huit heures de travail. Tu me ruineras…"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              325,
              338
            ]
          ],
          "ref": "Jules Verne, Cinq semaines en ballon, 1863, chapitre 6 in fine. Édition J. Hetzel et Compagnie de 1863 consultée : lire dans Wikisource Cinq Semaines en ballon/Chapitre 6 pour le chapitre et Page:Verne - Cinq Semaines en ballon.djvu/35 pour la page 31",
          "text": "— À nous trois, dit-il, nous ne pesons pas plus de quatre cents livres.\n — Mais, mon maître, reprit Joe, si cela était nécessaire pour votre expédition, je pourrais bien me faire maigrir d’une vingtaine de livres en ne mangeant pas.\n — C’est inutile, mon garçon, répondit le docteur ; tu peux manger à ton aise, et voilà une demi-couronne pour te lester à ta fantaisie."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              209,
              223
            ]
          ],
          "ref": "Pelham Grenville Wodehouse, L’inimitable Jeeves, chapitre 12 (« Bingo n’a pas de chance »), titre original : The Inimitable Jeeves, 1923, traduit de l’anglais par Jean-Pierre Aoustin, édition de poche 10-18 consultée, page 152, ISBN 2-264-01674-4, 284 pages, 1992",
          "text": "— Combien d’argent y a-t-il sur la coiffeuse ?\n— Outre le billet de dix livres que vous m’avez dit de prendre, Monsieur, il y a deux billets de cinq livres, trois d’une livre, une pièce de dix shillings, deux demi-couronnes, un florin, quatre shillings, six pence et un demi-penny, Monsieur.\n— Prenez tout, dis-je. Vous l’avez bien gagné."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ancienne pièce (d’argent initialement) britannique, valant deux shillings et six pence (2 s et 6 d) soit un huitième de livre sterling ; disparue en 1971 avec la décimalisation de la livre sterling."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\də.mi ku.ʁɔn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "half-crown"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "polkrony",
      "word": "полкроны"
    }
  ],
  "word": "demi-couronne"
}

Download raw JSONL data for demi-couronne meaning in Français (3.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-10 from the frwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (74c5344 and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.