"de tous côtés" meaning in Français

See de tous côtés in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: \də tu kɔ.te\ Audio: LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-de tous côtés.wav
  1. Dans toutes les directions.
    Sense id: fr-de_tous_côtés-fr-adv-Lg8z1vda
  2. De toutes parts.
    Sense id: fr-de_tous_côtés-fr-adv-jro8UgOk
  3. Tout autour.
    Sense id: fr-de_tous_côtés-fr-adv-he3mLbOj
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: κυκλόθεν (kuklothén) (Grec ancien), circuitu (Latin), tocosté (Wallon)

Download JSONL data for de tous côtés meaning in Français (4.6kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions adverbiales en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en grec ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en wallon",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ô en français",
      "orig": "ô en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "Sur l’usage de la forme au singulier ou au pluriel, Christian Godin, La Totalité, volume 1 : De l'imaginaire au symbolique, Éditions Champ Vallon, 1998, page 470, indique :\nDans l’expression pour tout, suivie d’un nom, tout signifie seul, unique. On peut signifier la même chose par le singulier distributif et par le pluriel collectif, et même dans l’usage courant le singulier tend à prévaloir : « toute affaire cessante », « en tout cas », « en toute chose », « tout compte fait », « de tout côté », « de toute façon », etc. Le chassé-croisé du singulier et du pluriel paraît même induit par la notion de totalité : on peut écrire « toute sorte de bonheur », « toutes sortes de bonheurs », mais aussi « toute sorte de bonheurs »."
  ],
  "pos": "adv",
  "pos_id": "fr-adv-1",
  "pos_title": "Locution adverbiale",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Comtesse de Ségur, Les Deux Nigauds, 1863",
          "text": "Sa tête ressemblait à une tête de loup : ses cheveux, coupés en brosse, se dressaient de tous côtés ; partout des mèches tombantes, des bouts de nattes."
        },
        {
          "ref": "Didier Ottaviani, La philosophie de la lumière chez Dante, 2004",
          "text": "Donc la lumière, qui est la première forme créée dans la matière première, s’auto-multiplie de tous côtés une infinité de fois, et s'étend uniformément en toutes directions."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dans toutes les directions."
      ],
      "id": "fr-de_tous_côtés-fr-adv-Lg8z1vda"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Julie de Quérangal, Philippe de Morvelle, Revue des Deux Mondes, tome 2, n° 4, 1833",
          "text": "Non pas, non pas, cria-t-on de tous côtés ; il y a encore Venise. - Venise la reine des mers !"
        },
        {
          "ref": "Jules Leclercq, La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla, E. Plon & Cie, Paris, 1883, page 37",
          "text": "[…] ; des centaines d'embarcations affluent de tous côtés, forment un immense demi-cercle autour des cétacés et les chassent vers quelque crique, où ils sont promptement massacrés."
        },
        {
          "ref": "Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931",
          "text": "Le fait, d’ailleurs, est patent, incontesté, affirmé de tous côtés : l’aisance s’est énormément développée parmi les ruraux des Côtes-du-Nord."
        }
      ],
      "glosses": [
        "De toutes parts."
      ],
      "id": "fr-de_tous_côtés-fr-adv-jro8UgOk"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Gustave Aimard, Les Trappeurs de l’Arkansas, Éditions Amyot, Paris, 1858",
          "text": "[…], ils voulurent se rendre maîtres des deux Océans, cernant de tous côtés les tribus aborigènes […]."
        },
        {
          "ref": "Jules Leclercq, La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla, Paris : E. Plon & Cie, 1883, page 40",
          "text": "L’anse où nous mouillons est évidemment un ancien cratère dans l’intérieur duquel la mer a fait irruption ; de tous côtés surgissent des cônes de cendres qui dénotent une récente activité volcanique."
        },
        {
          "ref": "Louis Pergaud, Un satyre, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921",
          "text": "Les pâturages, enclavés dans les bois de tous côtés, sauf au levant, où des haies vives érigeaient leurs épaisses barrières épineuses, […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout autour."
      ],
      "id": "fr-de_tous_côtés-fr-adv-he3mLbOj"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\də tu kɔ.te\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-de tous côtés.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-de_tous_côtés.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-de_tous_côtés.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-de_tous_côtés.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-de_tous_côtés.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Lyon (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-de tous côtés.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Grec ancien",
      "lang_code": "grc",
      "roman": "kuklothén",
      "word": "κυκλόθεν"
    },
    {
      "lang": "Latin",
      "lang_code": "la",
      "word": "circuitu"
    },
    {
      "lang": "Wallon",
      "lang_code": "wa",
      "word": "tocosté"
    }
  ],
  "word": "de tous côtés"
}
{
  "categories": [
    "Locutions adverbiales en français",
    "Traductions en grec ancien",
    "Traductions en latin",
    "Traductions en wallon",
    "français",
    "ô en français"
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "Sur l’usage de la forme au singulier ou au pluriel, Christian Godin, La Totalité, volume 1 : De l'imaginaire au symbolique, Éditions Champ Vallon, 1998, page 470, indique :\nDans l’expression pour tout, suivie d’un nom, tout signifie seul, unique. On peut signifier la même chose par le singulier distributif et par le pluriel collectif, et même dans l’usage courant le singulier tend à prévaloir : « toute affaire cessante », « en tout cas », « en toute chose », « tout compte fait », « de tout côté », « de toute façon », etc. Le chassé-croisé du singulier et du pluriel paraît même induit par la notion de totalité : on peut écrire « toute sorte de bonheur », « toutes sortes de bonheurs », mais aussi « toute sorte de bonheurs »."
  ],
  "pos": "adv",
  "pos_id": "fr-adv-1",
  "pos_title": "Locution adverbiale",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Comtesse de Ségur, Les Deux Nigauds, 1863",
          "text": "Sa tête ressemblait à une tête de loup : ses cheveux, coupés en brosse, se dressaient de tous côtés ; partout des mèches tombantes, des bouts de nattes."
        },
        {
          "ref": "Didier Ottaviani, La philosophie de la lumière chez Dante, 2004",
          "text": "Donc la lumière, qui est la première forme créée dans la matière première, s’auto-multiplie de tous côtés une infinité de fois, et s'étend uniformément en toutes directions."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dans toutes les directions."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Julie de Quérangal, Philippe de Morvelle, Revue des Deux Mondes, tome 2, n° 4, 1833",
          "text": "Non pas, non pas, cria-t-on de tous côtés ; il y a encore Venise. - Venise la reine des mers !"
        },
        {
          "ref": "Jules Leclercq, La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla, E. Plon & Cie, Paris, 1883, page 37",
          "text": "[…] ; des centaines d'embarcations affluent de tous côtés, forment un immense demi-cercle autour des cétacés et les chassent vers quelque crique, où ils sont promptement massacrés."
        },
        {
          "ref": "Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931",
          "text": "Le fait, d’ailleurs, est patent, incontesté, affirmé de tous côtés : l’aisance s’est énormément développée parmi les ruraux des Côtes-du-Nord."
        }
      ],
      "glosses": [
        "De toutes parts."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Gustave Aimard, Les Trappeurs de l’Arkansas, Éditions Amyot, Paris, 1858",
          "text": "[…], ils voulurent se rendre maîtres des deux Océans, cernant de tous côtés les tribus aborigènes […]."
        },
        {
          "ref": "Jules Leclercq, La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla, Paris : E. Plon & Cie, 1883, page 40",
          "text": "L’anse où nous mouillons est évidemment un ancien cratère dans l’intérieur duquel la mer a fait irruption ; de tous côtés surgissent des cônes de cendres qui dénotent une récente activité volcanique."
        },
        {
          "ref": "Louis Pergaud, Un satyre, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921",
          "text": "Les pâturages, enclavés dans les bois de tous côtés, sauf au levant, où des haies vives érigeaient leurs épaisses barrières épineuses, […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout autour."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\də tu kɔ.te\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-de tous côtés.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-de_tous_côtés.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-de_tous_côtés.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-de_tous_côtés.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-de_tous_côtés.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Lyon (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-de tous côtés.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Grec ancien",
      "lang_code": "grc",
      "roman": "kuklothén",
      "word": "κυκλόθεν"
    },
    {
      "lang": "Latin",
      "lang_code": "la",
      "word": "circuitu"
    },
    {
      "lang": "Wallon",
      "lang_code": "wa",
      "word": "tocosté"
    }
  ],
  "word": "de tous côtés"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-28 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (d4b8e84 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.