"de loin en loin" meaning in Français

See de loin en loin in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: \də lwɛ̃ ɑ̃ lwɛ̃\ Audio: LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-de loin en loin.wav
  1. De distance en distance, dans l’espace comme dans le temps.
    Sense id: fr-de_loin_en_loin-fr-adv-YNTXWkc5
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: de loin à loin Translations: a-bell-da-bell (Breton), di tanto in tanto (Italien), qua e là (Italien)

Download JSONL data for de loin en loin meaning in Français (3.2kB)

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "de proche en proche"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions adverbiales en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "→ voir loin"
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adv",
  "pos_id": "fr-adv-1",
  "pos_title": "Locution adverbiale",
  "related": [
    {
      "word": "de loin à loin"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean Louis Armand de Quatrefages de Bréau, L'Archipel de Chausey, souvenirs d’un Naturaliste, Revue des Deux Mondes, tome 30, 1842",
          "text": "De loin en loin, quelque écueil isolé se détache sur le vert glauque de la mer et arrête les lames qui s'y brisent en jetant leur blanche écume sur sa tète noircie."
        },
        {
          "ref": "Gustave Aimard, Les Trappeurs de l’Arkansas, 1858",
          "text": "Ce vaste continent, qui pendant trois siècles a été la paisible possession des Espagnols, parcourez-le aujourd’hui, c’est à peine si de loin en loin quelque ruine sans nom y rappelle leur passage, […]."
        },
        {
          "ref": "Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820",
          "text": "[…], et ils y sont si bien à l’abri des traits de l’ennemi, que la garnison ne leur lance que quelques viretons de loin en loin, comme s’ils voulaient plutôt les inquiéter que leur faire un mal réel."
        },
        {
          "ref": "Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 213",
          "text": "Il mange lentement, handicapé par une mastication pénible, ne dit pas un mot, rit niaisement de loin en loin."
        },
        {
          "ref": "Georges Perec, Les Choses, Julliard, 1965, réédition 1984, page 44",
          "text": "Il arrivait que de cette sympathie première, il n’émergeât rien d’autre que des relations distantes, des coups de téléphone de loin en loin."
        },
        {
          "ref": "Delphine de Vigan, Rien ne s’oppose à la nuit, J.-C. Lattès, 2011",
          "text": "[…] Barbara et Claude, que je n’ai connus que de loin en loin, comme on connaît les gens que l’on croise aux enterrements et aux réunions de famille (autant dire qu’ils me sont demeurés deux parfaits inconnus)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "De distance en distance, dans l’espace comme dans le temps."
      ],
      "id": "fr-de_loin_en_loin-fr-adv-YNTXWkc5"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\də lwɛ̃ ɑ̃ lwɛ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-de loin en loin.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-de_loin_en_loin.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-de_loin_en_loin.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-de_loin_en_loin.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-de_loin_en_loin.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-de loin en loin.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "word": "a-bell-da-bell"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "di tanto in tanto"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "qua e là"
    }
  ],
  "word": "de loin en loin"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "de proche en proche"
    }
  ],
  "categories": [
    "Locutions adverbiales en français",
    "Traductions en breton",
    "Traductions en italien",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "→ voir loin"
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adv",
  "pos_id": "fr-adv-1",
  "pos_title": "Locution adverbiale",
  "related": [
    {
      "word": "de loin à loin"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean Louis Armand de Quatrefages de Bréau, L'Archipel de Chausey, souvenirs d’un Naturaliste, Revue des Deux Mondes, tome 30, 1842",
          "text": "De loin en loin, quelque écueil isolé se détache sur le vert glauque de la mer et arrête les lames qui s'y brisent en jetant leur blanche écume sur sa tète noircie."
        },
        {
          "ref": "Gustave Aimard, Les Trappeurs de l’Arkansas, 1858",
          "text": "Ce vaste continent, qui pendant trois siècles a été la paisible possession des Espagnols, parcourez-le aujourd’hui, c’est à peine si de loin en loin quelque ruine sans nom y rappelle leur passage, […]."
        },
        {
          "ref": "Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820",
          "text": "[…], et ils y sont si bien à l’abri des traits de l’ennemi, que la garnison ne leur lance que quelques viretons de loin en loin, comme s’ils voulaient plutôt les inquiéter que leur faire un mal réel."
        },
        {
          "ref": "Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 213",
          "text": "Il mange lentement, handicapé par une mastication pénible, ne dit pas un mot, rit niaisement de loin en loin."
        },
        {
          "ref": "Georges Perec, Les Choses, Julliard, 1965, réédition 1984, page 44",
          "text": "Il arrivait que de cette sympathie première, il n’émergeât rien d’autre que des relations distantes, des coups de téléphone de loin en loin."
        },
        {
          "ref": "Delphine de Vigan, Rien ne s’oppose à la nuit, J.-C. Lattès, 2011",
          "text": "[…] Barbara et Claude, que je n’ai connus que de loin en loin, comme on connaît les gens que l’on croise aux enterrements et aux réunions de famille (autant dire qu’ils me sont demeurés deux parfaits inconnus)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "De distance en distance, dans l’espace comme dans le temps."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\də lwɛ̃ ɑ̃ lwɛ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-de loin en loin.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-de_loin_en_loin.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-de_loin_en_loin.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-de_loin_en_loin.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-de_loin_en_loin.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-de loin en loin.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "word": "a-bell-da-bell"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "di tanto in tanto"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "qua e là"
    }
  ],
  "word": "de loin en loin"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-28 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (d4b8e84 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.