See corporation in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en bambara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en danois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin corporatio." ], "forms": [ { "form": "corporations", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Alexandre Dumas, Othon l’archer, 1839", "text": "…il regarda autour de lui et vit avec étonnement qu’au nombre des spectateurs se trouvait une si grande quantité d’archers de différents pays, que sa première pensée fut que la messe que l’on disait était célébrée en l’honneur de saint Sébastien, protecteur de la corporation." }, { "ref": "Ferdinand Goldschmidt, Histoire politique de Guillaume III, Paris : chez Adolphe Blondeau & au Comptoir des Imprimeurs-Unis, 1847, p. 21", "text": "Il n'y a pas de corporation ecclésiastique qui ait plus asservi aux circonstances ses doctrines et sa conduite que le haut clergé anglican." }, { "ref": "Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, Les Éditions de France, Paris, 1927", "text": "Autant d’miteux qu’est là, autant de voleurs. Croyez-moi. On f’rait la fouille, on trouv’rait des boîtes de sardines, des bretelles, des bouts d’fromage, des couteaux, des lacets. Y a pas plus bas dans la corporation. Ces gars là sont connus sous le nom de mégoteurs." }, { "ref": "Pierre Miquel, Histoire des canaux, fleuves et rivières de France, Éditionnᵒ 1, 1993, introduction", "text": "Même s'ils sont des « marins d’eau douce », les bateliers et mariniers sont aussi seuls, isolés dans leur corporation, que ceux de la marine marchande de Marseille ou de La Rochelle. Ils ne se connaissent qu'entre eux, […]." }, { "ref": "Jean-Michel Denis, Les coordinations : recherche désespérée d'une citoyenneté, Éditions Syllepse, 1996, p. 62", "text": "Il oppose les « anciens », les T5 (conducteurs de grandes lignes ou « tégévistes ») et autres « sénateurs du rail », syndiqués dans leur grande majorité à la CGT ou à la FGAAC (Fédération générale autonome des agents de conduite), aux T4 (conducteurs de banlieue), plus jeunes et dotés d'une culture distincte de celle de la corporation traditionnelle des cheminots." } ], "glosses": [ "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout au sens où elles partagent une caractéristique commune, notamment un métier." ], "id": "fr-corporation-fr-noun-lNSfT-8C" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’histoire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Augustin Thierry, Recueil des monuments inédits de l’histoire du Tiers État, vol.4, 1870, p.286", "text": "On voit par le statut ici reproduit que les maréchaux, les férons, les serruriers et les taillandiers formaient, à Abbeville, une seule corporation industrielle et une même confrérie religieuse sous l’invocation de saint Eloy; […]." }, { "ref": "H. G. Wells, Anticipations, 1901, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Société du Mercure de France, Paris, 1904", "text": "L’artisan, l’ouvrier des villes cherchait un abri en s’engageant chez un patron ou en s’affiliant à des corporations dans des villes fortifiées." }, { "ref": "Georges Sorel, Réflexions sur la violence, Chap.IV, La grève prolétarienne, 1908, p.162", "text": "[…], car les Anglais se distinguent par une extraordinaire incompréhension de la lutte de classe; leur pensée est restée très dominée par des influences médiévales : la corporation, […], leur apparaît toujours comme l’idéal de l’organisation ouvrière; […]." }, { "ref": "Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937", "text": "La corporation étant un organisme chrétien, les juifs en étaient ipso facto écartés; l’exercice des professions étant interdit en dehors des corporations légalement reconnues, ils furent contraints, à leur corps défendant, de renoncer au travail manuel." }, { "ref": "Maurice Lecerf, Le Fer dans le monde, Payot, 1942", "text": "La corporation des férons est donc une des plus ancienne qui soit, et elle s'est probablement continuée sans aucune interruption depuis le « faber » romain jusqu’à la réforme de Turgot." }, { "ref": "Sabrina Cauchy, Les bouquetières-chapelières en fleurs à Paris sous l’Ancien Régime, 2007", "text": "La société d’Ancien Régime est composée de nombreux métiers qui disposent chacun d’un statut propre et de privilèges. Souvent présentées par le terme anglais de « corporation », ces organisations sont qualifiées à l’époque moderne de « communautés d’arts et métiers », regroupements de membres d’une même profession." }, { "ref": "Jacques Sibony, Essaouira et sa marqueterie de Thuya, Marsam Editions, 2004, page 21", "text": "Selon l'usage solidement établi autrefois, les marqueteurs se sont immédiatement constitués en corporation. Celle-ci était fortement organisée, l’amîn et le mohtasseb disposaient de pouvoirs certains et incontestés." } ], "glosses": [ "Association formée de plusieurs personnes astreintes à certaines obligations relativement à leur profession et jouissant de certains privilèges." ], "id": "fr-corporation-fr-noun-rspxHST3", "topics": [ "history" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’entreprise", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Corporations ouvrières ou patronales." }, { "text": "Les statuts d’une corporation." } ], "glosses": [ "Association professionnelle." ], "id": "fr-corporation-fr-noun-3GjKJFyc", "topics": [ "business" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Français de Gascogne", "orig": "français de Gascogne", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Corporance ; corpulence." ], "id": "fr-corporation-fr-noun-hxU2UZXf", "raw_tags": [ "Gascogne" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɔʁ.pɔ.ʁa.sjɔ̃\\" }, { "ipa": "\\kɔʁ.pɔ.ʁa.sjɔ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-corporation.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9d/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-corporation.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-corporation.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9d/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-corporation.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-corporation.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-corporation.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-corporation.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-corporation.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-corporation.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-corporation.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-corporation.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-corporation.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-corporation.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-corporation.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-corporation.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-corporation.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-corporation.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-corporation.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "tags": [ "feminine" ], "word": "Körperschaft" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "tags": [ "feminine" ], "word": "Korporation" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "word": "corporation" }, { "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "word": "baarada" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "word": "corporació" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "word": "gremi" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "tags": [ "common" ], "word": "forening" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "tags": [ "common" ], "word": "organisation" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "tags": [ "neuter" ], "word": "lav" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "word": "corporacíon" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "word": "gremio" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "word": "corporación" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "word": "ammattikunta" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "tags": [ "feminine" ], "word": "corporazione" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "word": "dreema" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "word": "frairiá" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "word": "corporacion" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "word": "korporacja" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "tags": [ "feminine" ], "word": "corporação" } ], "word": "corporation" }
{ "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Noms communs en français", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en bambara", "Traductions en catalan", "Traductions en danois", "Traductions en espagnol", "Traductions en finnois", "Traductions en italien", "Traductions en kotava", "Traductions en occitan", "Traductions en polonais", "Traductions en portugais", "français" ], "etymology_texts": [ "Du latin corporatio." ], "forms": [ { "form": "corporations", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Alexandre Dumas, Othon l’archer, 1839", "text": "…il regarda autour de lui et vit avec étonnement qu’au nombre des spectateurs se trouvait une si grande quantité d’archers de différents pays, que sa première pensée fut que la messe que l’on disait était célébrée en l’honneur de saint Sébastien, protecteur de la corporation." }, { "ref": "Ferdinand Goldschmidt, Histoire politique de Guillaume III, Paris : chez Adolphe Blondeau & au Comptoir des Imprimeurs-Unis, 1847, p. 21", "text": "Il n'y a pas de corporation ecclésiastique qui ait plus asservi aux circonstances ses doctrines et sa conduite que le haut clergé anglican." }, { "ref": "Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, Les Éditions de France, Paris, 1927", "text": "Autant d’miteux qu’est là, autant de voleurs. Croyez-moi. On f’rait la fouille, on trouv’rait des boîtes de sardines, des bretelles, des bouts d’fromage, des couteaux, des lacets. Y a pas plus bas dans la corporation. Ces gars là sont connus sous le nom de mégoteurs." }, { "ref": "Pierre Miquel, Histoire des canaux, fleuves et rivières de France, Éditionnᵒ 1, 1993, introduction", "text": "Même s'ils sont des « marins d’eau douce », les bateliers et mariniers sont aussi seuls, isolés dans leur corporation, que ceux de la marine marchande de Marseille ou de La Rochelle. Ils ne se connaissent qu'entre eux, […]." }, { "ref": "Jean-Michel Denis, Les coordinations : recherche désespérée d'une citoyenneté, Éditions Syllepse, 1996, p. 62", "text": "Il oppose les « anciens », les T5 (conducteurs de grandes lignes ou « tégévistes ») et autres « sénateurs du rail », syndiqués dans leur grande majorité à la CGT ou à la FGAAC (Fédération générale autonome des agents de conduite), aux T4 (conducteurs de banlieue), plus jeunes et dotés d'une culture distincte de celle de la corporation traditionnelle des cheminots." } ], "glosses": [ "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout au sens où elles partagent une caractéristique commune, notamment un métier." ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de l’histoire" ], "examples": [ { "ref": "Augustin Thierry, Recueil des monuments inédits de l’histoire du Tiers État, vol.4, 1870, p.286", "text": "On voit par le statut ici reproduit que les maréchaux, les férons, les serruriers et les taillandiers formaient, à Abbeville, une seule corporation industrielle et une même confrérie religieuse sous l’invocation de saint Eloy; […]." }, { "ref": "H. G. Wells, Anticipations, 1901, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Société du Mercure de France, Paris, 1904", "text": "L’artisan, l’ouvrier des villes cherchait un abri en s’engageant chez un patron ou en s’affiliant à des corporations dans des villes fortifiées." }, { "ref": "Georges Sorel, Réflexions sur la violence, Chap.IV, La grève prolétarienne, 1908, p.162", "text": "[…], car les Anglais se distinguent par une extraordinaire incompréhension de la lutte de classe; leur pensée est restée très dominée par des influences médiévales : la corporation, […], leur apparaît toujours comme l’idéal de l’organisation ouvrière; […]." }, { "ref": "Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937", "text": "La corporation étant un organisme chrétien, les juifs en étaient ipso facto écartés; l’exercice des professions étant interdit en dehors des corporations légalement reconnues, ils furent contraints, à leur corps défendant, de renoncer au travail manuel." }, { "ref": "Maurice Lecerf, Le Fer dans le monde, Payot, 1942", "text": "La corporation des férons est donc une des plus ancienne qui soit, et elle s'est probablement continuée sans aucune interruption depuis le « faber » romain jusqu’à la réforme de Turgot." }, { "ref": "Sabrina Cauchy, Les bouquetières-chapelières en fleurs à Paris sous l’Ancien Régime, 2007", "text": "La société d’Ancien Régime est composée de nombreux métiers qui disposent chacun d’un statut propre et de privilèges. Souvent présentées par le terme anglais de « corporation », ces organisations sont qualifiées à l’époque moderne de « communautés d’arts et métiers », regroupements de membres d’une même profession." }, { "ref": "Jacques Sibony, Essaouira et sa marqueterie de Thuya, Marsam Editions, 2004, page 21", "text": "Selon l'usage solidement établi autrefois, les marqueteurs se sont immédiatement constitués en corporation. Celle-ci était fortement organisée, l’amîn et le mohtasseb disposaient de pouvoirs certains et incontestés." } ], "glosses": [ "Association formée de plusieurs personnes astreintes à certaines obligations relativement à leur profession et jouissant de certains privilèges." ], "topics": [ "history" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de l’entreprise" ], "examples": [ { "text": "Corporations ouvrières ou patronales." }, { "text": "Les statuts d’une corporation." } ], "glosses": [ "Association professionnelle." ], "topics": [ "business" ] }, { "categories": [ "français de Gascogne" ], "glosses": [ "Corporance ; corpulence." ], "raw_tags": [ "Gascogne" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɔʁ.pɔ.ʁa.sjɔ̃\\" }, { "ipa": "\\kɔʁ.pɔ.ʁa.sjɔ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-corporation.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9d/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-corporation.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-corporation.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9d/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-corporation.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-corporation.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-corporation.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-corporation.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-corporation.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-corporation.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-corporation.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-corporation.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-corporation.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-corporation.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-corporation.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-corporation.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-corporation.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-corporation.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-corporation.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "tags": [ "feminine" ], "word": "Körperschaft" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "tags": [ "feminine" ], "word": "Korporation" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "word": "corporation" }, { "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "word": "baarada" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "word": "corporació" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "word": "gremi" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "tags": [ "common" ], "word": "forening" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "tags": [ "common" ], "word": "organisation" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "tags": [ "neuter" ], "word": "lav" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "word": "corporacíon" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "word": "gremio" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "word": "corporación" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "word": "ammattikunta" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "tags": [ "feminine" ], "word": "corporazione" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "word": "dreema" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "word": "frairiá" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "word": "corporacion" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "word": "korporacja" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Ensemble de personnes, considérées comme formant un tout", "tags": [ "feminine" ], "word": "corporação" } ], "word": "corporation" }
Download raw JSONL data for corporation meaning in Français (10.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-29 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.