See connaitre la chanson in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Locutions verbales en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) → voir connaitre et chanson" ], "forms": [ { "form": "connaître la chanson", "raw_tags": [ "orthographe traditionnelle" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Locution verbale", "raw_tags": [ "orthographe rectifiée de 1990" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 87, 108 ] ], "ref": "Peter Cheyney, Les femmes s’en balancent, traduction de Michelle et Boris Vian, Gallimard, 1949, page 248", "text": "Mais elle n’est pas d’accord. Elle dit qu’elle m’aimera toujours comme un frère - vous connaissez la chanson." }, { "bold_text_offsets": [ [ 112, 130 ] ], "ref": "Alyson Noël, Éternels, tome 6 : Pour toujours, traduction Maud Desurvire, Michel Lafon, 2012", "text": "- Toi... commence-t-elle en levant lentement le bras.\nJe l’arrête tout de suite. Inutile qu’elle s’égosille, je connais la chanson. Je n’ai vraiment pas besoin de la réentendre." } ], "glosses": [ "Avoir déjà entendu les propos, l’argument." ], "id": "fr-connaitre_la_chanson-fr-verb-DPgEbcUS", "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 119, 137 ] ], "ref": "Pierre Benoit, Le Désert de Gobi, Albin Michel, 1941", "text": "Cela devait vouloir signifier : « Oui, oui ! Plus tard, comme toujours ! Ce n’est pas la peine d’insister, mon ami, je connais la chanson... »" }, { "bold_text_offsets": [ [ 104, 122 ] ], "ref": "Emilio Carballido, La rose aux deux parfums, traduction de Jean-Claude Idée et Pilar Arcas, Lansman, 1991", "text": "Je sais que ça ne va pas durer avec cette fille, ses parents le balanceraient. Il restera avec vous. Je connais la chanson." } ], "glosses": [ "Savoir à quoi s’attendre, grâce à l’expérience." ], "id": "fr-connaitre_la_chanson-fr-verb-4u5QdGwD", "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɔ.nɛ.tʁə la ʃɑ̃.sɔ̃\\" }, { "ipa": "\\kɔ.nɛtʁ la ʃɑ̃.sɔ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-connaitre la chanson.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-connaitre_la_chanson.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-connaitre_la_chanson.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-connaitre_la_chanson.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-connaitre_la_chanson.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-connaitre la chanson.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-connaitre la chanson.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-connaitre_la_chanson.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-connaitre_la_chanson.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-connaitre_la_chanson.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-connaitre_la_chanson.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-connaitre la chanson.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-connaitre la chanson.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-connaitre_la_chanson.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-connaitre_la_chanson.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-connaitre_la_chanson.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-connaitre_la_chanson.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-connaitre la chanson.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-connaitre la chanson.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/73/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-connaitre_la_chanson.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-connaitre_la_chanson.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/73/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-connaitre_la_chanson.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-connaitre_la_chanson.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-connaitre la chanson.wav" } ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "to have heard it all before" } ], "word": "connaitre la chanson" }
{ "categories": [ "Dates manquantes en français", "Locutions verbales en français", "Traductions en anglais", "français" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) → voir connaitre et chanson" ], "forms": [ { "form": "connaître la chanson", "raw_tags": [ "orthographe traditionnelle" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Locution verbale", "raw_tags": [ "orthographe rectifiée de 1990" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Métaphores en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 87, 108 ] ], "ref": "Peter Cheyney, Les femmes s’en balancent, traduction de Michelle et Boris Vian, Gallimard, 1949, page 248", "text": "Mais elle n’est pas d’accord. Elle dit qu’elle m’aimera toujours comme un frère - vous connaissez la chanson." }, { "bold_text_offsets": [ [ 112, 130 ] ], "ref": "Alyson Noël, Éternels, tome 6 : Pour toujours, traduction Maud Desurvire, Michel Lafon, 2012", "text": "- Toi... commence-t-elle en levant lentement le bras.\nJe l’arrête tout de suite. Inutile qu’elle s’égosille, je connais la chanson. Je n’ai vraiment pas besoin de la réentendre." } ], "glosses": [ "Avoir déjà entendu les propos, l’argument." ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Métaphores en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 119, 137 ] ], "ref": "Pierre Benoit, Le Désert de Gobi, Albin Michel, 1941", "text": "Cela devait vouloir signifier : « Oui, oui ! Plus tard, comme toujours ! Ce n’est pas la peine d’insister, mon ami, je connais la chanson... »" }, { "bold_text_offsets": [ [ 104, 122 ] ], "ref": "Emilio Carballido, La rose aux deux parfums, traduction de Jean-Claude Idée et Pilar Arcas, Lansman, 1991", "text": "Je sais que ça ne va pas durer avec cette fille, ses parents le balanceraient. Il restera avec vous. Je connais la chanson." } ], "glosses": [ "Savoir à quoi s’attendre, grâce à l’expérience." ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɔ.nɛ.tʁə la ʃɑ̃.sɔ̃\\" }, { "ipa": "\\kɔ.nɛtʁ la ʃɑ̃.sɔ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-connaitre la chanson.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-connaitre_la_chanson.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-connaitre_la_chanson.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-connaitre_la_chanson.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-connaitre_la_chanson.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-connaitre la chanson.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-connaitre la chanson.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-connaitre_la_chanson.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-connaitre_la_chanson.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-connaitre_la_chanson.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-connaitre_la_chanson.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-connaitre la chanson.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-connaitre la chanson.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-connaitre_la_chanson.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-connaitre_la_chanson.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-connaitre_la_chanson.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-connaitre_la_chanson.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-connaitre la chanson.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-connaitre la chanson.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/73/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-connaitre_la_chanson.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-connaitre_la_chanson.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/73/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-connaitre_la_chanson.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-connaitre_la_chanson.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-connaitre la chanson.wav" } ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "to have heard it all before" } ], "word": "connaitre la chanson" }
Download raw JSONL data for connaitre la chanson meaning in Français (4.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-23 from the frwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (5d527b9 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.