"c’est le bout de la marde" meaning in Français

See c’est le bout de la marde in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

Audio: LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-c’est le bout de la marde.wav
  1. Finale de la gradation d’une série de malheurs. Tags: figuratively
    Sense id: fr-c’est_le_bout_de_la_marde-fr-phrase-10CUVrgp Categories (other): Métaphores en français, Français du Québec
  2. Incroyable ; le comble. Tags: figuratively
    Sense id: fr-c’est_le_bout_de_la_marde-fr-phrase-7dyUMY6w Categories (other): Métaphores en français, Français du Québec
  3. Le plus raffiné, le meilleur. Tags: figuratively
    Sense id: fr-c’est_le_bout_de_la_marde-fr-phrase-a~0YeZPc Categories (other): Métaphores en français, Français du Québec
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: c’est la goutte qui fait déborder le vase Related terms: c’est le boutte de la marde, c’est le bout d’la marde, c’est le boutte d’la marde, cé l’boutte d’la marde

Download JSONL data for c’est le bout de la marde meaning in Français (4.3kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions-phrases en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Composé de c’, est, le, bout, de, la et marde.",
    "Cette expression tire peut-être son origine du mot de Cambronne et du sort de son présumé auteur, popularisés par divers auteurs français (par exemple, Victor Hugo, Edmond Rostand, Tristan Bernard et Jacques Prévert), qui y ont fait allusion dans une situation triste ou comique. Le mot « bout » renvoie à l’idée de sommet, de fin, de partie extrême. En québécois, le mot « marde » est synonyme de merde.",
    "Pour certaines personnes, invoquer le mot « merde » est vouloir signifier (très) bonne chance (allusion au sort du général de Cambronne, qui a été capturé vivant par ses adversaires à la suite de son opposition opiniâtre et digne). Par ailleurs, lorsqu’une personne est confrontée à un ou plusieurs soucis, on dit qu’elle est dans la merde (allusion à l’expression sentir pas bon). Si sa situation est terrible (comme Cambronne à Waterloo), elle a atteint en quelque sorte un sommet. Finalement, si une personne va de situation difficile en situation difficile, on dit qu’elle a une vie merdique ; l’expression peut signifier qu’elle a atteint ce qui semble un sommet."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "related": [
    {
      "word": "c’est le boutte de la marde"
    },
    {
      "word": "c’est le bout d’la marde"
    },
    {
      "word": "c’est le boutte d’la marde"
    },
    {
      "word": "cé l’boutte d’la marde"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Français du Québec",
          "orig": "français du Québec",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Pierre Foglia, « Courrier  », La Presse, 27 mai 2013.",
          "text": "Vous vous rappelez le courrier du genou ? Je ne pourrais plus l’alimenter régulièrement, on m’écrit moins, on me lit moins, non non je ne pleurniche pas, c’est bien comme ça, n’allez surtout pas m’écrire par charité, ce serait bien le bout de la marde."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Finale de la gradation d’une série de malheurs."
      ],
      "id": "fr-c’est_le_bout_de_la_marde-fr-phrase-10CUVrgp",
      "raw_tags": [
        "Québec"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Français du Québec",
          "orig": "français du Québec",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Incroyable ; le comble."
      ],
      "id": "fr-c’est_le_bout_de_la_marde-fr-phrase-7dyUMY6w",
      "raw_tags": [
        "Québec"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Français du Québec",
          "orig": "français du Québec",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Janick Émond, « Joël Martel : Le charmant musicien absurde », Le Lac-St-Jean, 1 novembre 2019",
          "text": "J’ai toujours trouvé que les gens mettaient la musique sur un piédestal, comme si c’était le bout de la marde. On le sait tous qu’au fond que ça prend juste cinq minutes écrire une toune (rires)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le plus raffiné, le meilleur."
      ],
      "id": "fr-c’est_le_bout_de_la_marde-fr-phrase-a~0YeZPc",
      "raw_tags": [
        "Québec"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-c’est le bout de la marde.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-c’est_le_bout_de_la_marde.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-c’est_le_bout_de_la_marde.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-c’est_le_bout_de_la_marde.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-c’est_le_bout_de_la_marde.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-c’est le bout de la marde.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "c’est la goutte qui fait déborder le vase"
    }
  ],
  "word": "c’est le bout de la marde"
}
{
  "categories": [
    "Locutions-phrases en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Composé de c’, est, le, bout, de, la et marde.",
    "Cette expression tire peut-être son origine du mot de Cambronne et du sort de son présumé auteur, popularisés par divers auteurs français (par exemple, Victor Hugo, Edmond Rostand, Tristan Bernard et Jacques Prévert), qui y ont fait allusion dans une situation triste ou comique. Le mot « bout » renvoie à l’idée de sommet, de fin, de partie extrême. En québécois, le mot « marde » est synonyme de merde.",
    "Pour certaines personnes, invoquer le mot « merde » est vouloir signifier (très) bonne chance (allusion au sort du général de Cambronne, qui a été capturé vivant par ses adversaires à la suite de son opposition opiniâtre et digne). Par ailleurs, lorsqu’une personne est confrontée à un ou plusieurs soucis, on dit qu’elle est dans la merde (allusion à l’expression sentir pas bon). Si sa situation est terrible (comme Cambronne à Waterloo), elle a atteint en quelque sorte un sommet. Finalement, si une personne va de situation difficile en situation difficile, on dit qu’elle a une vie merdique ; l’expression peut signifier qu’elle a atteint ce qui semble un sommet."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "related": [
    {
      "word": "c’est le boutte de la marde"
    },
    {
      "word": "c’est le bout d’la marde"
    },
    {
      "word": "c’est le boutte d’la marde"
    },
    {
      "word": "cé l’boutte d’la marde"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Métaphores en français",
        "français du Québec"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Pierre Foglia, « Courrier  », La Presse, 27 mai 2013.",
          "text": "Vous vous rappelez le courrier du genou ? Je ne pourrais plus l’alimenter régulièrement, on m’écrit moins, on me lit moins, non non je ne pleurniche pas, c’est bien comme ça, n’allez surtout pas m’écrire par charité, ce serait bien le bout de la marde."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Finale de la gradation d’une série de malheurs."
      ],
      "raw_tags": [
        "Québec"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Métaphores en français",
        "français du Québec"
      ],
      "glosses": [
        "Incroyable ; le comble."
      ],
      "raw_tags": [
        "Québec"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Métaphores en français",
        "français du Québec"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Janick Émond, « Joël Martel : Le charmant musicien absurde », Le Lac-St-Jean, 1 novembre 2019",
          "text": "J’ai toujours trouvé que les gens mettaient la musique sur un piédestal, comme si c’était le bout de la marde. On le sait tous qu’au fond que ça prend juste cinq minutes écrire une toune (rires)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le plus raffiné, le meilleur."
      ],
      "raw_tags": [
        "Québec"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-c’est le bout de la marde.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-c’est_le_bout_de_la_marde.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-c’est_le_bout_de_la_marde.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-c’est_le_bout_de_la_marde.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-c’est_le_bout_de_la_marde.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-c’est le bout de la marde.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "c’est la goutte qui fait déborder le vase"
    }
  ],
  "word": "c’est le bout de la marde"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.