See british in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs invariables en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\iʃ\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes généralement pluriels en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Emprunt à l’anglais." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Ce terme est généralement utilisé au pluriel." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 9, 16 ] ], "ref": "Le Devoir, 19-20 novembre 2005", "text": "Sous les British, c’était différent : en échange de leur « protection », ils collectaient les impôts au nom des maharajas et leur versaient une part." } ], "glosses": [ "Britannique (habitant de la Grande-Bretagne)." ], "id": "fr-british-fr-noun-IaYkAJhZ" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bʁi.tiʃ\\" }, { "ipa": "\\bʁi.tiʃ\\", "rhymes": "\\iʃ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-british.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-british.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-british.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-british.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-british.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-british.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "Anglais" }, { "word": "Britannique" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "british" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\iʃ\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Emprunt à l’anglais." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 54, 61 ] ], "ref": "Jean-Claude Zylberstein, Souvenirs d’un chasseur de trésors littéraires, Allary Éditions, 2018, page 376", "text": "Nous partagions un goût commun pour ces comédies très british qui ont conservé le parfum de l’époque victorienne." }, { "bold_text_offsets": [ [ 45, 52 ] ], "ref": "Philippe Delerm, L’extase du selfie, Seuil, 2019, page 74", "text": "Plus loin sous le soleil, c’est un vert très british, une soupe à l’oseille avec un peu de lait." }, { "bold_text_offsets": [ [ 64, 71 ] ], "ref": "journal Le Télégramme, édition Morlaix, 31 juillet 2022, page 3", "text": "Élégante et raffinée, la station balnéaire bretonne aux accents british continue de séduire un monde de célébrités qui recherche avant tout la tranquillité et la discrétion que leur offrent les Dinardais." } ], "glosses": [ "Britannique." ], "id": "fr-british-fr-adj-Vr-rvPkR" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bʁi.tiʃ\\" }, { "ipa": "\\bʁi.tiʃ\\", "rhymes": "\\iʃ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-british.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-british.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-british.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-british.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-british.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-british.wav" } ], "word": "british" }
{ "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Noms communs en français", "Noms communs invariables en français", "Rimes en français en \\iʃ\\", "Termes généralement pluriels en français", "français" ], "etymology_texts": [ "Emprunt à l’anglais." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Ce terme est généralement utilisé au pluriel." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 9, 16 ] ], "ref": "Le Devoir, 19-20 novembre 2005", "text": "Sous les British, c’était différent : en échange de leur « protection », ils collectaient les impôts au nom des maharajas et leur versaient une part." } ], "glosses": [ "Britannique (habitant de la Grande-Bretagne)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bʁi.tiʃ\\" }, { "ipa": "\\bʁi.tiʃ\\", "rhymes": "\\iʃ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-british.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-british.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-british.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-british.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-british.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-british.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "Anglais" }, { "word": "Britannique" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "british" } { "categories": [ "Adjectifs en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Rimes en français en \\iʃ\\", "français" ], "etymology_texts": [ "Emprunt à l’anglais." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 54, 61 ] ], "ref": "Jean-Claude Zylberstein, Souvenirs d’un chasseur de trésors littéraires, Allary Éditions, 2018, page 376", "text": "Nous partagions un goût commun pour ces comédies très british qui ont conservé le parfum de l’époque victorienne." }, { "bold_text_offsets": [ [ 45, 52 ] ], "ref": "Philippe Delerm, L’extase du selfie, Seuil, 2019, page 74", "text": "Plus loin sous le soleil, c’est un vert très british, une soupe à l’oseille avec un peu de lait." }, { "bold_text_offsets": [ [ 64, 71 ] ], "ref": "journal Le Télégramme, édition Morlaix, 31 juillet 2022, page 3", "text": "Élégante et raffinée, la station balnéaire bretonne aux accents british continue de séduire un monde de célébrités qui recherche avant tout la tranquillité et la discrétion que leur offrent les Dinardais." } ], "glosses": [ "Britannique." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bʁi.tiʃ\\" }, { "ipa": "\\bʁi.tiʃ\\", "rhymes": "\\iʃ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-british.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-british.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-british.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-british.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-british.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-british.wav" } ], "word": "british" }
Download raw JSONL data for british meaning in Français (3.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-20 from the frwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.