"badume" meaning in Français

See badume in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ba.dym\ Forms: badumes [plural]
  1. Dialecte (géolecte, souvent topolecte), patois.
    Sense id: fr-badume-fr-noun-uUyVR0Ek Categories (other): Exemples en français, Français de Bretagne
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Beamud"
    },
    {
      "word": "Dumbéa"
    },
    {
      "word": "dumbéa"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    " ",
    "(XXᵉ siècle) breton e-barz du-man [vez lavaret] (« chez nous [on dit] »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "badumes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Français de Bretagne",
          "orig": "français de Bretagne",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean Le Dû, Le Breton au XXe siècle: renaissance ou création ?",
          "text": "« Nous autres, à Sainte-Brigitte, on dit ya (pour ‘oui’), mais à Silfiac ils disent ye ». […] Comme il n’existe pas de mot français pour désigner cet idiome : - dialecte est trop polysémique - nous l’avons baptisé badume, mot forgé sur le breton [badym] (du-man, e-barz du-man, ‘chez moi’) que les locuteurs emploient dans ce type de jugement évaluatif sur la base de la simple comparaison des usages : « chez nous autres on dit… »."
        },
        {
          "ref": "Elmar Ternes, La dynamique des langues germaniques inDes langues collatérales: problèmes linguistiques, sociolinguistiques et glottopolitiques de la proximité linguistique : actes du Colloque international réuni à Amiens, du 21 au 24 novembre 2001, Volume 1, p. 140.",
          "text": "Pour remplacer le patois, on a récemment créé un autre terme, le 'badume'"
        },
        {
          "ref": "Ouest France, 6 mai 2020",
          "text": "Avec son collègue Yves Le Berre, Jean Le Dû a mené très tôt une réflexion sur les rapports entre langue et société en Bretagne. « Ils en sont venus à forger le concept de badume (du breton ba' du-mañ, chez nous) pour qualifier les parlers familiers ou de proximité.»"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dialecte (géolecte, souvent topolecte), patois."
      ],
      "id": "fr-badume-fr-noun-uUyVR0Ek",
      "raw_tags": [
        "Bretagne"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ba.dym\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "badume"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Beamud"
    },
    {
      "word": "Dumbéa"
    },
    {
      "word": "dumbéa"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en breton",
    "Noms communs en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    " ",
    "(XXᵉ siècle) breton e-barz du-man [vez lavaret] (« chez nous [on dit] »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "badumes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "français de Bretagne"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean Le Dû, Le Breton au XXe siècle: renaissance ou création ?",
          "text": "« Nous autres, à Sainte-Brigitte, on dit ya (pour ‘oui’), mais à Silfiac ils disent ye ». […] Comme il n’existe pas de mot français pour désigner cet idiome : - dialecte est trop polysémique - nous l’avons baptisé badume, mot forgé sur le breton [badym] (du-man, e-barz du-man, ‘chez moi’) que les locuteurs emploient dans ce type de jugement évaluatif sur la base de la simple comparaison des usages : « chez nous autres on dit… »."
        },
        {
          "ref": "Elmar Ternes, La dynamique des langues germaniques inDes langues collatérales: problèmes linguistiques, sociolinguistiques et glottopolitiques de la proximité linguistique : actes du Colloque international réuni à Amiens, du 21 au 24 novembre 2001, Volume 1, p. 140.",
          "text": "Pour remplacer le patois, on a récemment créé un autre terme, le 'badume'"
        },
        {
          "ref": "Ouest France, 6 mai 2020",
          "text": "Avec son collègue Yves Le Berre, Jean Le Dû a mené très tôt une réflexion sur les rapports entre langue et société en Bretagne. « Ils en sont venus à forger le concept de badume (du breton ba' du-mañ, chez nous) pour qualifier les parlers familiers ou de proximité.»"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dialecte (géolecte, souvent topolecte), patois."
      ],
      "raw_tags": [
        "Bretagne"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ba.dym\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "badume"
}

Download raw JSONL data for badume meaning in Français (1.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-22 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (0c0c1f1 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.