See béotien in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "Beitone" }, { "word": "Beneito" }, { "word": "Benoîte" }, { "word": "benoite" }, { "word": "benoîte" }, { "word": "bétoine" }, { "word": "binotée" }, { "word": "Boétien" }, { "word": "boétien" }, { "word": "ébonite" }, { "word": "en boîte" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dialectes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dérivations en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français suffixés avec -ien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\jɛ̃\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en grec", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en grec ancien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser)Dérivé de Béotie, avec le suffixe -ien.", "Le sens de « rustre » vient de la réputation des habitants de la Béotie, d’après les Grecs." ], "forms": [ { "form": "béotiens", "ipas": [ "\\be.ɔ.sjɛ̃\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "béotienne", "ipas": [ "\\be.ɔ.sjɛn\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "béotiennes", "ipas": [ "\\be.ɔ.sjɛn\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’Antiquité", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 202, 211 ] ], "ref": "Étienne-Gabriel Arbanère, Analyse de l’histoire asiatique et de l’histoire grecque, tome deuxième (Histoire grecque), chapitre IV, Imprimerie royale, Paris, 1835, page 165", "text": "Thurium est fondé, quatre cent quarante-six ans avant J.-C., par des Grecs qui se divisent en dix tribus qui prennent, d’après les nations dont elles sortaient, les noms d’arcadique, achaïque, éléenne, béotienne, amphictyonique, dorique, iade, athénaïque, euboïque et nésiote." }, { "bold_text_offsets": [ [ 96, 106 ] ], "ref": "La Constitution d’Athènes attribuée à Xénophon, traduite et commentée par Claudine Leduc, Annales littéraires de l’Université de Besançon, 1976, page 223", "text": "Suivant les positions qu’ils adoptent à l’égard de l’évolution politique de Thèbes et des cités béotiennes, les commentateurs de Ps-Xénophon interprètent son allusion à l’intervention athénienne en Béotie de façons très différentes." }, { "bold_text_offsets": [ [ 88, 97 ], [ 228, 237 ] ], "ref": "Claude Mossé, Les Institutions grecques à l'époque classique, chapitre 8, éd. Armand Colin, 2008", "text": "Mais il permet de se faire une idée assez précise de l’organisation de la confédération béotienne dans la seconde moitié du Vᵉ siècle, que vient souvent confirmer tel ou tel passage de Thucydide ou de Xénophon. La confédération béotienne, à l’inverse des ligues péloponnésiennes ou athéniennes, ne semble pas avoir d’abord été une symmachie, mais bien plutôt se rattacher à ces Koina qui rassemblaient autour d’un sanctuaire les cités d’un même ethnos." } ], "glosses": [ "Relatif à la Béotie ou aux Béotiens." ], "id": "fr-béotien-fr-adj-aa8hhBmI", "tags": [ "Ancient" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes péjoratifs en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 397, 407 ] ], "ref": "Théophile Gautier, Voyage en Espagne, 1840, édition Charpentier, 1859", "text": "Nous n’aspirions plus qu’à retourner à Paris, à revoir nos parents, nos amis, les chers boulevards, les chers ruisseaux ; je crois, Dieu me le pardonne, que je nourrissais le désir secret d’assister à un vaudeville ; bref, la vie civilisée, oubliée pendant six mois, nous réclamait impérieusement. Nous avions envie de lire le journal du jour, de dormir dans notre lit, et mille autres fantaisies béotiennes." }, { "bold_text_offsets": [ [ 307, 316 ] ], "ref": "Albert Lefaivre, « La Critique musicale en Allemagne », chap. 7, dans la Revue contemporaine, série 2, vol. 16, Paris, 1860, page 62", "text": "On se rejettera avec ivresse dans la musique simple et mélodieuse : on voudra jouir machinalement, sans aucune intervention de l’esprit. Ce seront là, nous n’en doutons pas, des jours de deuil et de consternation pour la critique. Les hommes spéciaux protesteront et railleront amèrement la vulgarité toute béotienne de cette réaction. Mais le public, heureux de se divertir enfin sans fatigue, la saluera comme une délivrance." }, { "bold_text_offsets": [ [ 124, 131 ] ], "ref": "Gilles Martin-Chauffier, Les Corrompus, 1998", "text": "Grand amateur de viande et de femmes, changeant de religion et de conviction tous les trois ans et, à part ça, complètement béotien." }, { "bold_text_offsets": [ [ 32, 39 ] ], "ref": "Eugène Sue, Les Mystères de Paris, Quarto Gallimard, p. 859.", "text": "L'entretien suivant, éminemment béotien (s'il nous est permis d'emprunter cette expression au très spirituel écrivain qui l'a popularisée), jettera que lumières sur cette importante question." }, { "bold_text_offsets": [ [ 22, 29 ] ], "ref": "Nathalie Sarraute, Pour un oui ou pour un non, 1982", "text": "Mais vous savez, tout béotien qu’il est, il en est tout-à-fait capable." } ], "glosses": [ "Qui est d’un esprit lourd, qui manque de goût, peu lettré, rustre." ], "id": "fr-béotien-fr-adj-WYECacDN", "tags": [ "pejorative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\be.ɔ.sjɛ̃\\" }, { "ipa": "\\be.ɔ.sjɛ̃\\", "rhymes": "\\jɛ̃\\" }, { "ipa": "\\be.ɔ.sjɛ̃\\" }, { "audio": "Fr-Paris--béotien.ogg", "ipa": "beɔ.ɬ͡sjɛ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/Fr-Paris--béotien.ogg/Fr-Paris--béotien.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-Paris--béotien.ogg", "raw_tags": [ "France (Île-de-France)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Penegal-béotien.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q150_(fra)-Penegal-béotien.wav/LL-Q150_(fra)-Penegal-béotien.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q150_(fra)-Penegal-béotien.wav/LL-Q150_(fra)-Penegal-béotien.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Penegal-béotien.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-béotien.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-béotien.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-béotien.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-béotien.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-béotien.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-béotien.wav" } ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Relatif à la Béotie", "word": "Boeotian" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Relatif à la Béotie", "word": "beocio" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Relatif à la Béotie", "word": "beócio" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "sense": "Relatif à la Béotie", "word": "βοιωτικός" }, { "lang": "Grec ancien", "lang_code": "grc", "sense": "Relatif à la Béotie", "word": "βοιωτός" }, { "lang": "Grec ancien", "lang_code": "grc", "sense": "Relatif à la Béotie", "word": "βοιώτιος" }, { "lang": "Grec ancien", "lang_code": "grc", "sense": "Relatif à la Béotie", "word": "βοιωτικός" }, { "lang": "Grec ancien", "lang_code": "grc", "sense": "Relatif à la Béotie", "word": "βοιωτίς" }, { "lang": "Latin", "lang_code": "la", "sense": "Relatif à la Béotie", "word": "Boeotius" }, { "lang": "Latin", "lang_code": "la", "sense": "Relatif à la Béotie", "word": "Boeotus" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Rustre", "word": "Boeotian" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Rustre", "word": "beócio" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "sense": "Rustre", "word": "χοντροκομμένος" }, { "lang": "Grec ancien", "lang_code": "grc", "sense": "Rustre", "word": "βοιωτός" }, { "lang": "Grec ancien", "lang_code": "grc", "sense": "Rustre", "word": "βοιώτιος" } ], "word": "béotien" } { "anagrams": [ { "word": "Beitone" }, { "word": "Beneito" }, { "word": "Benoîte" }, { "word": "benoite" }, { "word": "benoîte" }, { "word": "bétoine" }, { "word": "binotée" }, { "word": "Boétien" }, { "word": "boétien" }, { "word": "ébonite" }, { "word": "en boîte" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dialectes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dérivations en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français suffixés avec -ien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\jɛ̃\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "béotisme" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser)Dérivé de Béotie, avec le suffixe -ien.", "Le sens de « rustre » vient de la réputation des habitants de la Béotie, d’après les Grecs." ], "forms": [ { "form": "béotiens", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "béotienne", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Édouard Monnais sous le pseudonyme de Paul Smith, Esquisses de la vie d’artiste, 1844", "text": "Au foyer, le béotien est plus beau que nature. Vous le voyez toujours tranchant et décidant, toujours ricanant ; car, suivant l’observation d’un physiologiste, l’homme supérieur sourit, l’homme ordinaire rit, le béotien ricane. À moins que, par aventure, le béotien ne soit l’ami, le partisan de l’auteur, le champion du genre, et dans ce cas le béotien est prodigieux d’admiration stupide, de chaleur glaciale, de fanatisme abrutissant, le béotien tombe peu dans le genre admiratif, mais quand il y donne c’est à corps perdu, et toujours avec un système exclusif." } ], "glosses": [ "Personne peu ouverte aux arts, à la littérature, qui manque de goût, de connaissances, d’érudition." ], "id": "fr-béotien-fr-noun-Bqr0O5Iu" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 108, 117 ] ], "ref": "Bénédicte Gandoulas, Au fil des jours: Journal d'une immersion périscopique en terre d'Islam, Éditions Edilivre, 2013, page 83", "text": "Quand je lis des textes comme celui auquel je faisais référence au début, je me vois telle que je suis, une béotienne en matière religieuse, la dernière de la classe et qui a assez de prétention pour demander à entrer dans le « saint des saints ». Quelle ineptie." }, { "bold_text_offsets": [ [ 120, 127 ] ], "ref": "Philippe Chanoinat (scénario) & Frédéric Marniquet (dessin), Les Archives secrètes de Sherlock Holmes, vol. 3 : Les adorateurs de Kâli, éd. Glénat BD, 2017, p. 23", "text": "Je sais fort bien qui est Mr Kipling, bien que vous ayez cru bon dans votre \"Étude en rouge\" de me faire passer pour un béotien en décrivant ma culture littéraire comme nulle !" } ], "glosses": [ "Personne qui n’a que peu de connaissances dans un domaine ; profane." ], "id": "fr-béotien-fr-noun-x1z1DWFX", "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\be.ɔ.sjɛ̃\\" }, { "ipa": "\\be.ɔ.sjɛ̃\\", "rhymes": "\\jɛ̃\\" }, { "ipa": "\\be.ɔ.sjɛ̃\\" }, { "audio": "Fr-Paris--béotien.ogg", "ipa": "beɔ.ɬ͡sjɛ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/Fr-Paris--béotien.ogg/Fr-Paris--béotien.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-Paris--béotien.ogg", "raw_tags": [ "France (Île-de-France)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Penegal-béotien.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q150_(fra)-Penegal-béotien.wav/LL-Q150_(fra)-Penegal-béotien.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q150_(fra)-Penegal-béotien.wav/LL-Q150_(fra)-Penegal-béotien.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Penegal-béotien.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-béotien.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-béotien.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-béotien.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-béotien.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-béotien.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-béotien.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "masculine" ], "word": "Böotier" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Böotierin" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "malklerulo" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "senklerulo" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "personne qui n’a que peu de connaissances", "word": "layperson" } ], "word": "béotien" } { "anagrams": [ { "word": "Beitone" }, { "word": "Beneito" }, { "word": "Benoîte" }, { "word": "benoite" }, { "word": "benoîte" }, { "word": "bétoine" }, { "word": "binotée" }, { "word": "Boétien" }, { "word": "boétien" }, { "word": "ébonite" }, { "word": "en boîte" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dialectes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dérivations en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français suffixés avec -ien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\jɛ̃\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en grec ancien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser)Dérivé de Béotie, avec le suffixe -ien.", "Le sens de « rustre » vient de la réputation des habitants de la Béotie, d’après les Grecs." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 46, 53 ] ], "ref": "Revue bourguignonne, volume 13, numéro 2, Université de Dijon, 1903", "text": "Le locridien, le phocidien, le delphien et le béotien ont, tous les quatre, possédé un curieux participe passif en -ειμενος : […]" }, { "bold_text_offsets": [ [ 32, 39 ] ], "ref": "Antoine Meillet et Olivier Masson, Aperçu d’une histoire de la langue grecque, Klincksieck, 1975, page 98", "text": "Le lesbien, le thessalien et le béotien s’accordent à présenter ρο(ορ) en regard de ρα(αρ) des autres parlers dans quelques cas, en des conditions qu’on n’est pas parvenu à définir précisément." } ], "glosses": [ "Dialecte grec parlé en Béotie." ], "id": "fr-béotien-fr-noun-mMhBv1vQ" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\be.ɔ.sjɛ̃\\" }, { "ipa": "\\be.ɔ.sjɛ̃\\", "rhymes": "\\jɛ̃\\" }, { "ipa": "\\be.ɔ.sjɛ̃\\" }, { "audio": "Fr-Paris--béotien.ogg", "ipa": "beɔ.ɬ͡sjɛ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/Fr-Paris--béotien.ogg/Fr-Paris--béotien.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-Paris--béotien.ogg", "raw_tags": [ "France (Île-de-France)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Penegal-béotien.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q150_(fra)-Penegal-béotien.wav/LL-Q150_(fra)-Penegal-béotien.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q150_(fra)-Penegal-béotien.wav/LL-Q150_(fra)-Penegal-béotien.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Penegal-béotien.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-béotien.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-béotien.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-béotien.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-béotien.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-béotien.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-béotien.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "Boeotian" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "beocio" }, { "lang": "Grec ancien", "lang_code": "grc", "word": "βοιωτός" }, { "lang": "Grec ancien", "lang_code": "grc", "word": "βοιώτιος" } ], "word": "béotien" }
{ "anagrams": [ { "word": "Beitone" }, { "word": "Beneito" }, { "word": "Benoîte" }, { "word": "benoite" }, { "word": "benoîte" }, { "word": "bétoine" }, { "word": "binotée" }, { "word": "Boétien" }, { "word": "boétien" }, { "word": "ébonite" }, { "word": "en boîte" } ], "categories": [ "Adjectifs en français", "Dates manquantes en français", "Dialectes en français", "Dérivations en français", "Lemmes en français", "Mots en français suffixés avec -ien", "Rimes en français en \\jɛ̃\\", "Traductions en anglais", "Traductions en espagnol", "Traductions en grec", "Traductions en grec ancien", "Traductions en latin", "Traductions en portugais", "français" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser)Dérivé de Béotie, avec le suffixe -ien.", "Le sens de « rustre » vient de la réputation des habitants de la Béotie, d’après les Grecs." ], "forms": [ { "form": "béotiens", "ipas": [ "\\be.ɔ.sjɛ̃\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "béotienne", "ipas": [ "\\be.ɔ.sjɛn\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "béotiennes", "ipas": [ "\\be.ɔ.sjɛn\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de l’Antiquité" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 202, 211 ] ], "ref": "Étienne-Gabriel Arbanère, Analyse de l’histoire asiatique et de l’histoire grecque, tome deuxième (Histoire grecque), chapitre IV, Imprimerie royale, Paris, 1835, page 165", "text": "Thurium est fondé, quatre cent quarante-six ans avant J.-C., par des Grecs qui se divisent en dix tribus qui prennent, d’après les nations dont elles sortaient, les noms d’arcadique, achaïque, éléenne, béotienne, amphictyonique, dorique, iade, athénaïque, euboïque et nésiote." }, { "bold_text_offsets": [ [ 96, 106 ] ], "ref": "La Constitution d’Athènes attribuée à Xénophon, traduite et commentée par Claudine Leduc, Annales littéraires de l’Université de Besançon, 1976, page 223", "text": "Suivant les positions qu’ils adoptent à l’égard de l’évolution politique de Thèbes et des cités béotiennes, les commentateurs de Ps-Xénophon interprètent son allusion à l’intervention athénienne en Béotie de façons très différentes." }, { "bold_text_offsets": [ [ 88, 97 ], [ 228, 237 ] ], "ref": "Claude Mossé, Les Institutions grecques à l'époque classique, chapitre 8, éd. Armand Colin, 2008", "text": "Mais il permet de se faire une idée assez précise de l’organisation de la confédération béotienne dans la seconde moitié du Vᵉ siècle, que vient souvent confirmer tel ou tel passage de Thucydide ou de Xénophon. La confédération béotienne, à l’inverse des ligues péloponnésiennes ou athéniennes, ne semble pas avoir d’abord été une symmachie, mais bien plutôt se rattacher à ces Koina qui rassemblaient autour d’un sanctuaire les cités d’un même ethnos." } ], "glosses": [ "Relatif à la Béotie ou aux Béotiens." ], "tags": [ "Ancient" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Termes péjoratifs en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 397, 407 ] ], "ref": "Théophile Gautier, Voyage en Espagne, 1840, édition Charpentier, 1859", "text": "Nous n’aspirions plus qu’à retourner à Paris, à revoir nos parents, nos amis, les chers boulevards, les chers ruisseaux ; je crois, Dieu me le pardonne, que je nourrissais le désir secret d’assister à un vaudeville ; bref, la vie civilisée, oubliée pendant six mois, nous réclamait impérieusement. Nous avions envie de lire le journal du jour, de dormir dans notre lit, et mille autres fantaisies béotiennes." }, { "bold_text_offsets": [ [ 307, 316 ] ], "ref": "Albert Lefaivre, « La Critique musicale en Allemagne », chap. 7, dans la Revue contemporaine, série 2, vol. 16, Paris, 1860, page 62", "text": "On se rejettera avec ivresse dans la musique simple et mélodieuse : on voudra jouir machinalement, sans aucune intervention de l’esprit. Ce seront là, nous n’en doutons pas, des jours de deuil et de consternation pour la critique. Les hommes spéciaux protesteront et railleront amèrement la vulgarité toute béotienne de cette réaction. Mais le public, heureux de se divertir enfin sans fatigue, la saluera comme une délivrance." }, { "bold_text_offsets": [ [ 124, 131 ] ], "ref": "Gilles Martin-Chauffier, Les Corrompus, 1998", "text": "Grand amateur de viande et de femmes, changeant de religion et de conviction tous les trois ans et, à part ça, complètement béotien." }, { "bold_text_offsets": [ [ 32, 39 ] ], "ref": "Eugène Sue, Les Mystères de Paris, Quarto Gallimard, p. 859.", "text": "L'entretien suivant, éminemment béotien (s'il nous est permis d'emprunter cette expression au très spirituel écrivain qui l'a popularisée), jettera que lumières sur cette importante question." }, { "bold_text_offsets": [ [ 22, 29 ] ], "ref": "Nathalie Sarraute, Pour un oui ou pour un non, 1982", "text": "Mais vous savez, tout béotien qu’il est, il en est tout-à-fait capable." } ], "glosses": [ "Qui est d’un esprit lourd, qui manque de goût, peu lettré, rustre." ], "tags": [ "pejorative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\be.ɔ.sjɛ̃\\" }, { "ipa": "\\be.ɔ.sjɛ̃\\", "rhymes": "\\jɛ̃\\" }, { "ipa": "\\be.ɔ.sjɛ̃\\" }, { "audio": "Fr-Paris--béotien.ogg", "ipa": "beɔ.ɬ͡sjɛ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/Fr-Paris--béotien.ogg/Fr-Paris--béotien.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-Paris--béotien.ogg", "raw_tags": [ "France (Île-de-France)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Penegal-béotien.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q150_(fra)-Penegal-béotien.wav/LL-Q150_(fra)-Penegal-béotien.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q150_(fra)-Penegal-béotien.wav/LL-Q150_(fra)-Penegal-béotien.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Penegal-béotien.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-béotien.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-béotien.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-béotien.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-béotien.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-béotien.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-béotien.wav" } ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Relatif à la Béotie", "word": "Boeotian" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Relatif à la Béotie", "word": "beocio" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Relatif à la Béotie", "word": "beócio" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "sense": "Relatif à la Béotie", "word": "βοιωτικός" }, { "lang": "Grec ancien", "lang_code": "grc", "sense": "Relatif à la Béotie", "word": "βοιωτός" }, { "lang": "Grec ancien", "lang_code": "grc", "sense": "Relatif à la Béotie", "word": "βοιώτιος" }, { "lang": "Grec ancien", "lang_code": "grc", "sense": "Relatif à la Béotie", "word": "βοιωτικός" }, { "lang": "Grec ancien", "lang_code": "grc", "sense": "Relatif à la Béotie", "word": "βοιωτίς" }, { "lang": "Latin", "lang_code": "la", "sense": "Relatif à la Béotie", "word": "Boeotius" }, { "lang": "Latin", "lang_code": "la", "sense": "Relatif à la Béotie", "word": "Boeotus" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Rustre", "word": "Boeotian" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Rustre", "word": "beócio" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "sense": "Rustre", "word": "χοντροκομμένος" }, { "lang": "Grec ancien", "lang_code": "grc", "sense": "Rustre", "word": "βοιωτός" }, { "lang": "Grec ancien", "lang_code": "grc", "sense": "Rustre", "word": "βοιώτιος" } ], "word": "béotien" } { "anagrams": [ { "word": "Beitone" }, { "word": "Beneito" }, { "word": "Benoîte" }, { "word": "benoite" }, { "word": "benoîte" }, { "word": "bétoine" }, { "word": "binotée" }, { "word": "Boétien" }, { "word": "boétien" }, { "word": "ébonite" }, { "word": "en boîte" } ], "categories": [ "Dates manquantes en français", "Dialectes en français", "Dérivations en français", "Lemmes en français", "Mots en français suffixés avec -ien", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\jɛ̃\\", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en espéranto", "français" ], "derived": [ { "word": "béotisme" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser)Dérivé de Béotie, avec le suffixe -ien.", "Le sens de « rustre » vient de la réputation des habitants de la Béotie, d’après les Grecs." ], "forms": [ { "form": "béotiens", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "béotienne", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Édouard Monnais sous le pseudonyme de Paul Smith, Esquisses de la vie d’artiste, 1844", "text": "Au foyer, le béotien est plus beau que nature. Vous le voyez toujours tranchant et décidant, toujours ricanant ; car, suivant l’observation d’un physiologiste, l’homme supérieur sourit, l’homme ordinaire rit, le béotien ricane. À moins que, par aventure, le béotien ne soit l’ami, le partisan de l’auteur, le champion du genre, et dans ce cas le béotien est prodigieux d’admiration stupide, de chaleur glaciale, de fanatisme abrutissant, le béotien tombe peu dans le genre admiratif, mais quand il y donne c’est à corps perdu, et toujours avec un système exclusif." } ], "glosses": [ "Personne peu ouverte aux arts, à la littérature, qui manque de goût, de connaissances, d’érudition." ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Termes familiers en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 108, 117 ] ], "ref": "Bénédicte Gandoulas, Au fil des jours: Journal d'une immersion périscopique en terre d'Islam, Éditions Edilivre, 2013, page 83", "text": "Quand je lis des textes comme celui auquel je faisais référence au début, je me vois telle que je suis, une béotienne en matière religieuse, la dernière de la classe et qui a assez de prétention pour demander à entrer dans le « saint des saints ». Quelle ineptie." }, { "bold_text_offsets": [ [ 120, 127 ] ], "ref": "Philippe Chanoinat (scénario) & Frédéric Marniquet (dessin), Les Archives secrètes de Sherlock Holmes, vol. 3 : Les adorateurs de Kâli, éd. Glénat BD, 2017, p. 23", "text": "Je sais fort bien qui est Mr Kipling, bien que vous ayez cru bon dans votre \"Étude en rouge\" de me faire passer pour un béotien en décrivant ma culture littéraire comme nulle !" } ], "glosses": [ "Personne qui n’a que peu de connaissances dans un domaine ; profane." ], "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\be.ɔ.sjɛ̃\\" }, { "ipa": "\\be.ɔ.sjɛ̃\\", "rhymes": "\\jɛ̃\\" }, { "ipa": "\\be.ɔ.sjɛ̃\\" }, { "audio": "Fr-Paris--béotien.ogg", "ipa": "beɔ.ɬ͡sjɛ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/Fr-Paris--béotien.ogg/Fr-Paris--béotien.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-Paris--béotien.ogg", "raw_tags": [ "France (Île-de-France)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Penegal-béotien.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q150_(fra)-Penegal-béotien.wav/LL-Q150_(fra)-Penegal-béotien.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q150_(fra)-Penegal-béotien.wav/LL-Q150_(fra)-Penegal-béotien.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Penegal-béotien.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-béotien.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-béotien.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-béotien.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-béotien.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-béotien.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-béotien.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "masculine" ], "word": "Böotier" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Böotierin" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "malklerulo" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "senklerulo" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "personne qui n’a que peu de connaissances", "word": "layperson" } ], "word": "béotien" } { "anagrams": [ { "word": "Beitone" }, { "word": "Beneito" }, { "word": "Benoîte" }, { "word": "benoite" }, { "word": "benoîte" }, { "word": "bétoine" }, { "word": "binotée" }, { "word": "Boétien" }, { "word": "boétien" }, { "word": "ébonite" }, { "word": "en boîte" } ], "categories": [ "Dates manquantes en français", "Dialectes en français", "Dérivations en français", "Lemmes en français", "Mots en français suffixés avec -ien", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\jɛ̃\\", "Traductions en anglais", "Traductions en espagnol", "Traductions en grec ancien", "français" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser)Dérivé de Béotie, avec le suffixe -ien.", "Le sens de « rustre » vient de la réputation des habitants de la Béotie, d’après les Grecs." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 46, 53 ] ], "ref": "Revue bourguignonne, volume 13, numéro 2, Université de Dijon, 1903", "text": "Le locridien, le phocidien, le delphien et le béotien ont, tous les quatre, possédé un curieux participe passif en -ειμενος : […]" }, { "bold_text_offsets": [ [ 32, 39 ] ], "ref": "Antoine Meillet et Olivier Masson, Aperçu d’une histoire de la langue grecque, Klincksieck, 1975, page 98", "text": "Le lesbien, le thessalien et le béotien s’accordent à présenter ρο(ορ) en regard de ρα(αρ) des autres parlers dans quelques cas, en des conditions qu’on n’est pas parvenu à définir précisément." } ], "glosses": [ "Dialecte grec parlé en Béotie." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\be.ɔ.sjɛ̃\\" }, { "ipa": "\\be.ɔ.sjɛ̃\\", "rhymes": "\\jɛ̃\\" }, { "ipa": "\\be.ɔ.sjɛ̃\\" }, { "audio": "Fr-Paris--béotien.ogg", "ipa": "beɔ.ɬ͡sjɛ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/Fr-Paris--béotien.ogg/Fr-Paris--béotien.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-Paris--béotien.ogg", "raw_tags": [ "France (Île-de-France)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Penegal-béotien.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q150_(fra)-Penegal-béotien.wav/LL-Q150_(fra)-Penegal-béotien.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q150_(fra)-Penegal-béotien.wav/LL-Q150_(fra)-Penegal-béotien.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Penegal-béotien.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-béotien.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-béotien.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-béotien.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-béotien.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-béotien.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-béotien.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "Boeotian" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "beocio" }, { "lang": "Grec ancien", "lang_code": "grc", "word": "βοιωτός" }, { "lang": "Grec ancien", "lang_code": "grc", "word": "βοιώτιος" } ], "word": "béotien" }
Download raw JSONL data for béotien meaning in Français (15.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-21 from the frwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (89ebc88 and e74c913). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.