"ambiguïté" meaning in Français

See ambiguïté in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ɑ̃.bi.ɡɥi.te\ Audio: LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-ambiguïté.wav Forms: ambiguïtés [plural], ambigüité
  1. État de ce qui est ambigu, de ce qui peut être compris dans deux sens différents ou plus.
    Sense id: fr-ambiguïté-fr-noun-wGXWHPdc Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: Ambiguität (Allemand), Zweideutigkeit [feminine] (Allemand), ambiguity (Anglais), اللبس (al-lobs) [masculine] (Arabe), forcʼhellegezh [feminine] (Breton), ambigüitat (Catalan), 애매성 (aemaesung) (Coréen), ambigvitet (Croate), ambigüedad (Espagnol), ambigüidade [feminine] (Galicien), ambiguajo (Ido), ambigueso (Ido), ambiguità [feminine] (Italien), 曖昧さ (aimaisa) (Japonais), 曖昧性 (aimaisei) (Japonais), tvetydighet (Norvégien (bokmål)), dubbelzinnigheid (Néerlandais), ambigüitat [feminine] (Occitan), ابهام (Persan iranien), wieloznaczność [feminine] (Polonais), двусмысленность [feminine] (Russe), doppiesa (Sarde)

Inflected forms

Alternative forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en arabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en coréen",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en croate",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en galicien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en ido",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en japonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en norvégien (bokmål)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en persan iranien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en polonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en russe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en sarde",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ï en français",
      "orig": "ï en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Siècle à préciser) Du latin ambiguitas."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ambiguïtés",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ambigüité",
      "raw_tags": [
        "orthographe rectifiée de 1990"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "On prononce le u : \\ɡɥi\\ et non pas \\ɡi\\.",
    "Les rectifications orthographiques de 1990 ont déplacé le tréma sur le u pour préciser que le u se prononce. → voir ambigüité."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "orthographe traditionnelle"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              51,
              60
            ]
          ],
          "ref": "Jean-Marie Viprey, « DIATAG : convivialité d'étiquetage des ambigus réels,; application pour les formes composées » , dans INTEX pour la linguistique et le traitement automatique des langues, sous la direction de Claude Muller, Jean Royauté & Max Silberztein,Presses Univ. Franche-Comté, 2004, page 271",
          "text": "En l'état actuel des grammaires locales de levée d’ambiguïté, de très nombreuses configurations syntaxiques sont opaques et elles devraient le rester très longtemps, d'ici à ce que l'on puisse à coup sûr les soumettre à des automatismes."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              61,
              71
            ]
          ],
          "ref": "Christian Puren, « Ambiguïtés et ambivalences dans le traitement didactique du texte littéraire dans l'enseignement de l'espagnol en France » , dans Ambiguïtés, ambivalences, textes réunis par Anne-Marie Vanderlynden, Cahiers du CRIARnᵒ 14, Publication Univ. Rouen-Le Havre, 1995, page 188",
          "text": "La conséquence de ce complexe d’ambivalences est une série d’ambiguïtés aux niveaux différents du statut du texte littéraire, du traitement didactique de ce texte, et des fonctions de l'enseignant."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              166,
              175
            ]
          ],
          "ref": "Georges Forestier, Le théâtre dans le théâtre sur la scène française du XVIIe siècle, 1981",
          "text": "Faire hésiter le spectateur entre sa réalité et celle que le spectacle lui propose, cʼest ce que J. Morel a appelé à propos du théâtre de Rotrou, la dramaturgie de lʼambiguïté."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              40
            ]
          ],
          "ref": "Robert Zimmer, Petites distractions philosophiques: Comment apprendre à penser sans jamais s'ennuyer, Librairie Vuibert, 2017, chap. 1",
          "text": "Le philosophe doit éviter les ambiguïtés ou les plurivocités, et décider du langage qu'il entend au juste parler. Dans le cas contraire, les portes sont grandes ouvertes aux malentendus."
        }
      ],
      "glosses": [
        "État de ce qui est ambigu, de ce qui peut être compris dans deux sens différents ou plus."
      ],
      "id": "fr-ambiguïté-fr-noun-wGXWHPdc"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɑ̃.bi.ɡɥi.te\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-ambiguïté.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/af/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-ambiguïté.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-ambiguïté.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/af/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-ambiguïté.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-ambiguïté.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Nancy)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-ambiguïté.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "Ambiguität"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Zweideutigkeit"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "ambiguity"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "roman": "al-lobs",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "اللبس"
    },
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "forcʼhellegezh"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "word": "ambigüitat"
    },
    {
      "lang": "Coréen",
      "lang_code": "ko",
      "roman": "aemaesung",
      "traditional_writing": "曖昧性",
      "word": "애매성"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "ambigvitet"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "ambigüedad"
    },
    {
      "lang": "Galicien",
      "lang_code": "gl",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ambigüidade"
    },
    {
      "lang": "Ido",
      "lang_code": "io",
      "word": "ambiguajo"
    },
    {
      "lang": "Ido",
      "lang_code": "io",
      "word": "ambigueso"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ambiguità"
    },
    {
      "lang": "Japonais",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "aimaisa",
      "word": "曖昧さ"
    },
    {
      "lang": "Japonais",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "aimaisei",
      "word": "曖昧性"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "dubbelzinnigheid"
    },
    {
      "lang": "Norvégien (bokmål)",
      "lang_code": "nb",
      "word": "tvetydighet"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ambigüitat"
    },
    {
      "lang": "Persan iranien",
      "lang_code": "pes",
      "word": "ابهام"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "wieloznaczność"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "двусмысленность"
    },
    {
      "lang": "Sarde",
      "lang_code": "sc",
      "word": "doppiesa"
    }
  ],
  "word": "ambiguïté"
}
{
  "categories": [
    "Dates manquantes en français",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en arabe",
    "Traductions en breton",
    "Traductions en catalan",
    "Traductions en coréen",
    "Traductions en croate",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en galicien",
    "Traductions en ido",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en japonais",
    "Traductions en norvégien (bokmål)",
    "Traductions en néerlandais",
    "Traductions en occitan",
    "Traductions en persan iranien",
    "Traductions en polonais",
    "Traductions en russe",
    "Traductions en sarde",
    "français",
    "ï en français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Siècle à préciser) Du latin ambiguitas."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ambiguïtés",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ambigüité",
      "raw_tags": [
        "orthographe rectifiée de 1990"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "On prononce le u : \\ɡɥi\\ et non pas \\ɡi\\.",
    "Les rectifications orthographiques de 1990 ont déplacé le tréma sur le u pour préciser que le u se prononce. → voir ambigüité."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "orthographe traditionnelle"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              51,
              60
            ]
          ],
          "ref": "Jean-Marie Viprey, « DIATAG : convivialité d'étiquetage des ambigus réels,; application pour les formes composées » , dans INTEX pour la linguistique et le traitement automatique des langues, sous la direction de Claude Muller, Jean Royauté & Max Silberztein,Presses Univ. Franche-Comté, 2004, page 271",
          "text": "En l'état actuel des grammaires locales de levée d’ambiguïté, de très nombreuses configurations syntaxiques sont opaques et elles devraient le rester très longtemps, d'ici à ce que l'on puisse à coup sûr les soumettre à des automatismes."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              61,
              71
            ]
          ],
          "ref": "Christian Puren, « Ambiguïtés et ambivalences dans le traitement didactique du texte littéraire dans l'enseignement de l'espagnol en France » , dans Ambiguïtés, ambivalences, textes réunis par Anne-Marie Vanderlynden, Cahiers du CRIARnᵒ 14, Publication Univ. Rouen-Le Havre, 1995, page 188",
          "text": "La conséquence de ce complexe d’ambivalences est une série d’ambiguïtés aux niveaux différents du statut du texte littéraire, du traitement didactique de ce texte, et des fonctions de l'enseignant."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              166,
              175
            ]
          ],
          "ref": "Georges Forestier, Le théâtre dans le théâtre sur la scène française du XVIIe siècle, 1981",
          "text": "Faire hésiter le spectateur entre sa réalité et celle que le spectacle lui propose, cʼest ce que J. Morel a appelé à propos du théâtre de Rotrou, la dramaturgie de lʼambiguïté."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              40
            ]
          ],
          "ref": "Robert Zimmer, Petites distractions philosophiques: Comment apprendre à penser sans jamais s'ennuyer, Librairie Vuibert, 2017, chap. 1",
          "text": "Le philosophe doit éviter les ambiguïtés ou les plurivocités, et décider du langage qu'il entend au juste parler. Dans le cas contraire, les portes sont grandes ouvertes aux malentendus."
        }
      ],
      "glosses": [
        "État de ce qui est ambigu, de ce qui peut être compris dans deux sens différents ou plus."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɑ̃.bi.ɡɥi.te\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-ambiguïté.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/af/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-ambiguïté.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-ambiguïté.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/af/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-ambiguïté.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-ambiguïté.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Nancy)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-ambiguïté.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "Ambiguität"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Zweideutigkeit"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "ambiguity"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "roman": "al-lobs",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "اللبس"
    },
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "forcʼhellegezh"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "word": "ambigüitat"
    },
    {
      "lang": "Coréen",
      "lang_code": "ko",
      "roman": "aemaesung",
      "traditional_writing": "曖昧性",
      "word": "애매성"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "ambigvitet"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "ambigüedad"
    },
    {
      "lang": "Galicien",
      "lang_code": "gl",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ambigüidade"
    },
    {
      "lang": "Ido",
      "lang_code": "io",
      "word": "ambiguajo"
    },
    {
      "lang": "Ido",
      "lang_code": "io",
      "word": "ambigueso"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ambiguità"
    },
    {
      "lang": "Japonais",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "aimaisa",
      "word": "曖昧さ"
    },
    {
      "lang": "Japonais",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "aimaisei",
      "word": "曖昧性"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "dubbelzinnigheid"
    },
    {
      "lang": "Norvégien (bokmål)",
      "lang_code": "nb",
      "word": "tvetydighet"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ambigüitat"
    },
    {
      "lang": "Persan iranien",
      "lang_code": "pes",
      "word": "ابهام"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "wieloznaczność"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "двусмысленность"
    },
    {
      "lang": "Sarde",
      "lang_code": "sc",
      "word": "doppiesa"
    }
  ],
  "word": "ambiguïté"
}

Download raw JSONL data for ambiguïté meaning in Français (5.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-09 from the frwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (85b9f46 and 1b6da77). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.