"étant donné" meaning in Français

See étant donné in All languages combined, or Wiktionary

Preposition

IPA: \e.tɑ̃ dɔ.ne\
  1. Compte tenu de, eu égard à.
    Sense id: fr-étant_donné-fr-prep-SAY4LV4H Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: considering (Anglais), by virtue of (Anglais), given (Anglais), budući da (Croate), en consideración de (Espagnol), δεδομένος [masculine] (Grec), oye (Kotava), dado [masculine] (Portugais), dada [feminine] (Portugais), dados [masculine, plural] (Portugais), dadas [feminine, plural] (Portugais)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Appels de modèles incorrects:étyl",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions prépositives en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en croate",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en grec",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en kotava",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XVIIIᵉ siècle) Du français donner conjugué au participe présent , voix passive."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "Si autrefois l’accord était admis, la grammaire actuelle considère « étant donné » comme invariable ; l’accord n’est plus justifié aujourd’hui car « étant donné » est analysé en tant que locution prépositive lorsque celle-ci commence la phrase ou la proposition. Si la formule suit le nom, l’accord est obligatoire : « les circonstances étant données... ».",
    "Dans le premier cas on considère la locution prépositive « étant donné » comme invariable, dans l’autre l’analyse démontre qu’il s’agit du verbe « donner » conjugué à la voix passive et au participe présent, ce qui implique l'accord.",
    "Cette locution suit des règles apparentées à celles concernant certains participes passés : « attendu, excepté, passé, vu, y compris », etc."
  ],
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Locution prépositive",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean Tardieu, « Un mot pour un autre »",
          "text": "L'espace. Étant donné un mur, que se passe-t-il derrière ?"
        },
        {
          "ref": "Édouard Glissant, « La Case du commandeur », 1981",
          "text": "Ajoutons – et ce sera la meilleure des conclusions – que notre hôpital psychiatrique nous est envié dans toute la Caraïbe et que certains des gouvernements indépendants du voisinage ont entrepris des démarches auprès de nos services, ainsi qu'au ministère à Paris, en vue d'obtenir ici l'hospitalisation de grands psychotiques qu'ils ne peuvent faire soigner chez eux, étant donné les moyens dont ils disposent."
        },
        {
          "ref": "Josselin Tricou, « Entre masque et travestissement : Résistances des catholiques aux mutations de genre en France: le cas des \"Hommen\" », dans la revue Estudos de Religião, volume 30,nᵒ 1, janvier-avril 2016, page 55",
          "text": "Difficile d’objectiver davantage cette hypothèse étant donné le peu de cas étudiés et l’absence d’informations plus précises sur la trajectoire multigénérationnelle de leurs familles."
        },
        {
          "ref": "Alexandra David-Neel, « La Lampe de la sagesse », Paris : Éditions du Rocher, 1986",
          "text": "Il est rationnel, étant donné notre conception de l'individu et de l'univers, que le désir se manifeste en nous. L'arracher de vive force, en torturant notre chair et notre âme, c'est rompre l'harmonie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Compte tenu de, eu égard à."
      ],
      "id": "fr-étant_donné-fr-prep-SAY4LV4H"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\e.tɑ̃ dɔ.ne\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "considering"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "by virtue of"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "given"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "budući da"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "en consideración de"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "δεδομένος"
    },
    {
      "lang": "Kotava",
      "lang_code": "avk",
      "word": "oye"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "dado"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "dada"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ],
      "word": "dados"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ],
      "word": "dadas"
    }
  ],
  "word": "étant donné"
}
{
  "categories": [
    "Appels de modèles incorrects:étyl",
    "Locutions prépositives en français",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en croate",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en grec",
    "Traductions en kotava",
    "Traductions en portugais",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XVIIIᵉ siècle) Du français donner conjugué au participe présent , voix passive."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "Si autrefois l’accord était admis, la grammaire actuelle considère « étant donné » comme invariable ; l’accord n’est plus justifié aujourd’hui car « étant donné » est analysé en tant que locution prépositive lorsque celle-ci commence la phrase ou la proposition. Si la formule suit le nom, l’accord est obligatoire : « les circonstances étant données... ».",
    "Dans le premier cas on considère la locution prépositive « étant donné » comme invariable, dans l’autre l’analyse démontre qu’il s’agit du verbe « donner » conjugué à la voix passive et au participe présent, ce qui implique l'accord.",
    "Cette locution suit des règles apparentées à celles concernant certains participes passés : « attendu, excepté, passé, vu, y compris », etc."
  ],
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Locution prépositive",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean Tardieu, « Un mot pour un autre »",
          "text": "L'espace. Étant donné un mur, que se passe-t-il derrière ?"
        },
        {
          "ref": "Édouard Glissant, « La Case du commandeur », 1981",
          "text": "Ajoutons – et ce sera la meilleure des conclusions – que notre hôpital psychiatrique nous est envié dans toute la Caraïbe et que certains des gouvernements indépendants du voisinage ont entrepris des démarches auprès de nos services, ainsi qu'au ministère à Paris, en vue d'obtenir ici l'hospitalisation de grands psychotiques qu'ils ne peuvent faire soigner chez eux, étant donné les moyens dont ils disposent."
        },
        {
          "ref": "Josselin Tricou, « Entre masque et travestissement : Résistances des catholiques aux mutations de genre en France: le cas des \"Hommen\" », dans la revue Estudos de Religião, volume 30,nᵒ 1, janvier-avril 2016, page 55",
          "text": "Difficile d’objectiver davantage cette hypothèse étant donné le peu de cas étudiés et l’absence d’informations plus précises sur la trajectoire multigénérationnelle de leurs familles."
        },
        {
          "ref": "Alexandra David-Neel, « La Lampe de la sagesse », Paris : Éditions du Rocher, 1986",
          "text": "Il est rationnel, étant donné notre conception de l'individu et de l'univers, que le désir se manifeste en nous. L'arracher de vive force, en torturant notre chair et notre âme, c'est rompre l'harmonie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Compte tenu de, eu égard à."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\e.tɑ̃ dɔ.ne\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "considering"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "by virtue of"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "given"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "budući da"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "en consideración de"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "δεδομένος"
    },
    {
      "lang": "Kotava",
      "lang_code": "avk",
      "word": "oye"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "dado"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "dada"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ],
      "word": "dados"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ],
      "word": "dadas"
    }
  ],
  "word": "étant donné"
}

Download raw JSONL data for étant donné meaning in Français (3.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.