See énantiosémie in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en grec ancien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français préfixés avec énantio-", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français suffixés avec -ie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français suffixés avec -sémie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Références nécessaires en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1984)Dérivé de énantiosème, avec le suffixe -ie et, plus avant, du grec ancien ἐναντίος, enantίos (« opposé ») et σῆμα, sễma (« signe »)." ], "forms": [ { "form": "énantiosémies", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "Référence nécessaire" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Crépuscule, louer, remercier, trouvaille, ainsi que pharmakon en grec et crise en chinois, sont des exemples classiques d’ambivalence, d’ambiguïté et d’énantiosémie." }, { "ref": "Josette Larue-Tondeur, Ambivalence et énantiosémie. Des tendances et désirs de la psyché au langage et à la poésie, Lambert-Lucas, 2011", "text": "L’énantiosémie du langage s’avance masquée, comme l’Inconscient, sous-jacente dans le lexique, la syntaxe et la sémantique […], dans la prosodie et la phonologie, dans les figures de style. Elle est liée à la plasticité de la langue qui peut dire à la fois quelque chose et son inverse. Présente au fond de la pensée et de l’imaginaire, elle est magnifiée par la poésie dans l’harmonie des contraires." }, { "ref": "Dominique Legallois, Existe-t-il une énantiosémie grammaticale ?, in Jacques Francois et al., La Linguistique de la contradiction, Peter Lang, 2013, page 157", "text": "Donnons ici quelques cas d’énantiosémie. À côté des cas connus comme le verbe louer ou le nom hôte, on peut considérer le verbe chasser qui fait ainsi référence à deux mouvements opposés : en gros, attraper, « faire venir à soi » et « faire disparaître » (chasser la cannette / chasser les mouches) ; le verbe apprendre s’emploie pour exprimer l’acte d’enseigner, mais aussi l’acte d’assimiler un enseignement (apprendre quelque chose à quelqu’un / apprendre quelque chose de quelqu’un). Supporter renvoie à une action « positive » — encourager, soutenir, ou au procès plus négatif de tolérer quelque chose qui nous perturbe. Partager est un procès par lequel soit on met une chose en commun, soit on disperse cette chose. Dispenser, c’est aussi bien « accorder » quelque chose à quelqu’un qu’ « exempter » quelqu’un de quelque chose ; jurer est un acte illocutoire de serment mais aussi un acte de blasphème — et dans le même ordre d’idées on sait que sacré signifie à la fois « saint » et « maudit » [« Ce métier sacré est un sacré métier », Pierre Lazareff (parlant du journalisme)]. Remercier quelqu’un, c’est exprimer une reconnaissance ou au contraire sanctionner en congédiant. Écran se réfère aussi bien à un objet qui permet la « monstration » de quelque chose (écran de télévision) qu’à un objet qui permet de cacher quelque chose (écran de fumée). Jusqu’au XVIIIᵉ siècle, crépuscule désignait aussi bien le coucher du soleil que son lever (TLF). L’énantiosémie semble, par ailleurs, toucher également des unités adverbiales du français." } ], "glosses": [ "Fait pour un mot de signifier une chose et son contraire, ambivalence de celui-ci autorisant des interprétations opposées." ], "id": "fr-énantiosémie-fr-noun-EEucnDrF", "topics": [ "linguistic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\e.nɑ̃.tjɔ.se.mi\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-énantiosémie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-énantiosémie.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-énantiosémie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-énantiosémie.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-énantiosémie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-énantiosémie.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "enantiosemy" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "enantozemija" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "tags": [ "feminine" ], "word": "enantiosemía" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "feminine" ], "word": "enantiosemia" } ], "word": "énantiosémie" }
{ "categories": [ "Dérivations en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en grec ancien", "Mots en français préfixés avec énantio-", "Mots en français suffixés avec -ie", "Mots en français suffixés avec -sémie", "Noms communs en français", "Références nécessaires en français", "Traductions en anglais", "Traductions en croate", "Traductions en espagnol", "Traductions en italien", "français" ], "etymology_texts": [ "(1984)Dérivé de énantiosème, avec le suffixe -ie et, plus avant, du grec ancien ἐναντίος, enantίos (« opposé ») et σῆμα, sễma (« signe »)." ], "forms": [ { "form": "énantiosémies", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "Référence nécessaire" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la linguistique" ], "examples": [ { "text": "Crépuscule, louer, remercier, trouvaille, ainsi que pharmakon en grec et crise en chinois, sont des exemples classiques d’ambivalence, d’ambiguïté et d’énantiosémie." }, { "ref": "Josette Larue-Tondeur, Ambivalence et énantiosémie. Des tendances et désirs de la psyché au langage et à la poésie, Lambert-Lucas, 2011", "text": "L’énantiosémie du langage s’avance masquée, comme l’Inconscient, sous-jacente dans le lexique, la syntaxe et la sémantique […], dans la prosodie et la phonologie, dans les figures de style. Elle est liée à la plasticité de la langue qui peut dire à la fois quelque chose et son inverse. Présente au fond de la pensée et de l’imaginaire, elle est magnifiée par la poésie dans l’harmonie des contraires." }, { "ref": "Dominique Legallois, Existe-t-il une énantiosémie grammaticale ?, in Jacques Francois et al., La Linguistique de la contradiction, Peter Lang, 2013, page 157", "text": "Donnons ici quelques cas d’énantiosémie. À côté des cas connus comme le verbe louer ou le nom hôte, on peut considérer le verbe chasser qui fait ainsi référence à deux mouvements opposés : en gros, attraper, « faire venir à soi » et « faire disparaître » (chasser la cannette / chasser les mouches) ; le verbe apprendre s’emploie pour exprimer l’acte d’enseigner, mais aussi l’acte d’assimiler un enseignement (apprendre quelque chose à quelqu’un / apprendre quelque chose de quelqu’un). Supporter renvoie à une action « positive » — encourager, soutenir, ou au procès plus négatif de tolérer quelque chose qui nous perturbe. Partager est un procès par lequel soit on met une chose en commun, soit on disperse cette chose. Dispenser, c’est aussi bien « accorder » quelque chose à quelqu’un qu’ « exempter » quelqu’un de quelque chose ; jurer est un acte illocutoire de serment mais aussi un acte de blasphème — et dans le même ordre d’idées on sait que sacré signifie à la fois « saint » et « maudit » [« Ce métier sacré est un sacré métier », Pierre Lazareff (parlant du journalisme)]. Remercier quelqu’un, c’est exprimer une reconnaissance ou au contraire sanctionner en congédiant. Écran se réfère aussi bien à un objet qui permet la « monstration » de quelque chose (écran de télévision) qu’à un objet qui permet de cacher quelque chose (écran de fumée). Jusqu’au XVIIIᵉ siècle, crépuscule désignait aussi bien le coucher du soleil que son lever (TLF). L’énantiosémie semble, par ailleurs, toucher également des unités adverbiales du français." } ], "glosses": [ "Fait pour un mot de signifier une chose et son contraire, ambivalence de celui-ci autorisant des interprétations opposées." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\e.nɑ̃.tjɔ.se.mi\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-énantiosémie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-énantiosémie.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-énantiosémie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-énantiosémie.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-énantiosémie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-énantiosémie.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "enantiosemy" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "enantozemija" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "tags": [ "feminine" ], "word": "enantiosemía" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "feminine" ], "word": "enantiosemia" } ], "word": "énantiosémie" }
Download raw JSONL data for énantiosémie meaning in Français (4.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-30 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.