See à la colle in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "El Callao" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Compositions en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Locutions adverbiales en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "À en français", "orig": "à en français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Composé de à la et de colle → voir coller." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adv", "pos_title": "Locution adverbiale", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 90, 100 ] ], "ref": "Paul Lafargue, Sapho, paru dans Le Socialiste, 2 janvier 1886", "text": "Gaussin, l’amant qui, comme un bœuf à l’étable, s’engraisse tranquillement dans ce ménage à la colle, qui se laisse dorloter, qui n’apporte qu’un amour las, regrette auprès de Sapho les plaisirs qu’il aurait pu prendre ailleurs…" }, { "ref": "Gilles Servat, L’Institutrice de Quimperlé, 1972", "text": "Il faut se mettre à la colle\nBeaucoup de curés le font\nPour garder dans son école\nSa considération." }, { "bold_text_offsets": [ [ 77, 87 ] ], "ref": "Michel Tournier, Journal extime, 2002, Gallimard, collection Folio, page 94", "text": "Un couple libre en somme, indépendant, moderne, disent certains, un couple « à la colle », disent d’autres." }, { "bold_text_offsets": [ [ 158, 168 ] ], "ref": "Philippe Djian, Faites vos jeux, Julliard, 2024, page 104", "text": "Écoute, dit-il, on va réduire les frais. Magalie va venir habiter ici. C’est décidé. Ce sera un loyer en moins.\nElle se força à déglutir.\nEt vous allez vivre à la colle, c’est ça, c’est ce que tu es en train de me dire.\nJe n’aime pas le terme, mais oui, appelle ça comme tu veux." } ], "glosses": [ "En concubinage." ], "id": "fr-à_la_colle-fr-adv-7xuPWUxx", "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\a la kɔl\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-à la colle.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-à_la_colle.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-à_la_colle.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-à_la_colle.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-à_la_colle.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-à la colle.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-à la colle.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-à_la_colle.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-à_la_colle.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-à_la_colle.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-à_la_colle.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-à la colle.wav" } ], "tags": [ "invariable" ], "translations": [ { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "de còla" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "en còla" } ], "word": "à la colle" }
{ "anagrams": [ { "word": "El Callao" } ], "categories": [ "Compositions en français", "Locutions adverbiales en français", "Traductions en occitan", "français", "à en français" ], "etymology_texts": [ "Composé de à la et de colle → voir coller." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adv", "pos_title": "Locution adverbiale", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes familiers en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 90, 100 ] ], "ref": "Paul Lafargue, Sapho, paru dans Le Socialiste, 2 janvier 1886", "text": "Gaussin, l’amant qui, comme un bœuf à l’étable, s’engraisse tranquillement dans ce ménage à la colle, qui se laisse dorloter, qui n’apporte qu’un amour las, regrette auprès de Sapho les plaisirs qu’il aurait pu prendre ailleurs…" }, { "ref": "Gilles Servat, L’Institutrice de Quimperlé, 1972", "text": "Il faut se mettre à la colle\nBeaucoup de curés le font\nPour garder dans son école\nSa considération." }, { "bold_text_offsets": [ [ 77, 87 ] ], "ref": "Michel Tournier, Journal extime, 2002, Gallimard, collection Folio, page 94", "text": "Un couple libre en somme, indépendant, moderne, disent certains, un couple « à la colle », disent d’autres." }, { "bold_text_offsets": [ [ 158, 168 ] ], "ref": "Philippe Djian, Faites vos jeux, Julliard, 2024, page 104", "text": "Écoute, dit-il, on va réduire les frais. Magalie va venir habiter ici. C’est décidé. Ce sera un loyer en moins.\nElle se força à déglutir.\nEt vous allez vivre à la colle, c’est ça, c’est ce que tu es en train de me dire.\nJe n’aime pas le terme, mais oui, appelle ça comme tu veux." } ], "glosses": [ "En concubinage." ], "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\a la kɔl\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-à la colle.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-à_la_colle.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-à_la_colle.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-à_la_colle.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-à_la_colle.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-à la colle.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-à la colle.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-à_la_colle.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-à_la_colle.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-à_la_colle.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-à_la_colle.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-à la colle.wav" } ], "tags": [ "invariable" ], "translations": [ { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "de còla" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "en còla" } ], "word": "à la colle" }
Download raw JSONL data for à la colle meaning in Français (2.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-18 from the frwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (c3cc510 and 1d3fdbf). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.