See à l’irlandaise in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "dansaillerai" }, { "word": "Draillanaise" }, { "word": "draillanaise" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Compositions en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Idiotismes avec démonymes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Locutions adverbiales en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\ɛz\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en sicilien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "À en français", "orig": "à en français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser)Composé de à la (« à la manière, à la façon ») et de irlandais, littéralement « à la manière irlandaise »." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adv", "pos_title": "Locution adverbiale", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "François Chatelain, de la poësie anglaise, Rolandi, Londres, 1860, page xi", "text": "Encore si ces « Beautés » vous nous les laissiez voir dans leur costume particulier, vêtues à l’Anglaise, à l’Écossaise, à l’Irlandaise, à l’Américaine, dans le charmant costume du Dorsetshire, et même avec le chapeau Gallois, sinon merveilleusement beau, au moins pittoresque, nous pourrions les juger en connaissance de cause […]" } ], "glosses": [ "À la façon irlandaise ; à la façon des Irlandais." ], "id": "fr-à_l’irlandaise-fr-adv-URPW0RTq" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\a l‿iʁ.lɑ̃.dɛz\\" }, { "ipa": "\\a l‿iʁ.lɑ̃.dɛz\\", "rhymes": "\\ɛz\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-à l’irlandaise.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-à_l’irlandaise.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-à_l’irlandaise.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-à_l’irlandaise.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-à_l’irlandaise.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-à l’irlandaise.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-à l’irlandaise.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-à_l’irlandaise.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-à_l’irlandaise.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-à_l’irlandaise.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-à_l’irlandaise.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-à l’irlandaise.wav" } ], "tags": [ "invariable" ], "translations": [ { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "all’irlandese" }, { "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "word": "a l’irlannisi" } ], "word": "à l’irlandaise" }
{ "anagrams": [ { "word": "dansaillerai" }, { "word": "Draillanaise" }, { "word": "draillanaise" } ], "categories": [ "Compositions en français", "Dates manquantes en français", "Idiotismes avec démonymes en français", "Locutions adverbiales en français", "Rimes en français en \\ɛz\\", "Traductions en italien", "Traductions en sicilien", "français", "à en français" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser)Composé de à la (« à la manière, à la façon ») et de irlandais, littéralement « à la manière irlandaise »." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adv", "pos_title": "Locution adverbiale", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "François Chatelain, de la poësie anglaise, Rolandi, Londres, 1860, page xi", "text": "Encore si ces « Beautés » vous nous les laissiez voir dans leur costume particulier, vêtues à l’Anglaise, à l’Écossaise, à l’Irlandaise, à l’Américaine, dans le charmant costume du Dorsetshire, et même avec le chapeau Gallois, sinon merveilleusement beau, au moins pittoresque, nous pourrions les juger en connaissance de cause […]" } ], "glosses": [ "À la façon irlandaise ; à la façon des Irlandais." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\a l‿iʁ.lɑ̃.dɛz\\" }, { "ipa": "\\a l‿iʁ.lɑ̃.dɛz\\", "rhymes": "\\ɛz\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-à l’irlandaise.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-à_l’irlandaise.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-à_l’irlandaise.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-à_l’irlandaise.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-à_l’irlandaise.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-à l’irlandaise.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-à l’irlandaise.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-à_l’irlandaise.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-à_l’irlandaise.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-à_l’irlandaise.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-à_l’irlandaise.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-à l’irlandaise.wav" } ], "tags": [ "invariable" ], "translations": [ { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "all’irlandese" }, { "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "word": "a l’irlannisi" } ], "word": "à l’irlandaise" }
Download raw JSONL data for à l’irlandaise meaning in Français (2.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.