"se la ĉielo falus al tero, birdokapto estus facila afero" meaning in Espéranto

See se la ĉielo falus al tero, birdokapto estus facila afero in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: \se la t͡ʃi.ˈe.lo ˈfa.lus al ˈte.ro bir.do.ˈkap.to ˈes.tus fa.ˈt͡si.la a.ˈfe.ro\
  1. Avec des si on mettrait Paris en bouteille (littéralement : Si le ciel tombait à terre, la capture d’oiseaux serait chose facile).
    Sense id: fr-se_la_ĉielo_falus_al_tero,_birdokapto_estus_facila_afero-eo-phrase-mSa8wPpx Categories (other): Wiktionnaire:Exemples manquants en espéranto
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions-phrases en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Espéranto",
      "orig": "espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ĉ en espéranto",
      "orig": "ĉ en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Espéranto",
  "lang_code": "eo",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en espéranto",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Avec des si on mettrait Paris en bouteille (littéralement : Si le ciel tombait à terre, la capture d’oiseaux serait chose facile)."
      ],
      "id": "fr-se_la_ĉielo_falus_al_tero,_birdokapto_estus_facila_afero-eo-phrase-mSa8wPpx"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\se la t͡ʃi.ˈe.lo ˈfa.lus al ˈte.ro bir.do.ˈkap.to ˈes.tus fa.ˈt͡si.la a.ˈfe.ro\\"
    }
  ],
  "word": "se la ĉielo falus al tero, birdokapto estus facila afero"
}
{
  "categories": [
    "Locutions-phrases en espéranto",
    "espéranto",
    "ĉ en espéranto"
  ],
  "lang": "Espéranto",
  "lang_code": "eo",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Wiktionnaire:Exemples manquants en espéranto"
      ],
      "glosses": [
        "Avec des si on mettrait Paris en bouteille (littéralement : Si le ciel tombait à terre, la capture d’oiseaux serait chose facile)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\se la t͡ʃi.ˈe.lo ˈfa.lus al ˈte.ro bir.do.ˈkap.to ˈes.tus fa.ˈt͡si.la a.ˈfe.ro\\"
    }
  ],
  "word": "se la ĉielo falus al tero, birdokapto estus facila afero"
}

Download raw JSONL data for se la ĉielo falus al tero, birdokapto estus facila afero meaning in Espéranto (0.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Espéranto dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.