"faligi" meaning in Espéranto

See faligi in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: \fa.ˈli.ɡi\, \fa.ˈli.ɡi\ Audio: LL-Q143 (epo)-Lepticed7-faligi.wav Forms: Infinitif
  1. Faire tomber, abattre.
    Sense id: fr-faligi-eo-verb--0M~E0X0 Categories (other): Exemples en espéranto
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: enfaligi
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes transitifs en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Espéranto",
      "orig": "espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "faire tomber à l’intérieur",
      "word": "enfaligi"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Janvier 1889) Composé de la racine fal (« tomber »), du suffixe -ig- (« rendre, amener à ») et de la finale -i (verbe)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Infinitif"
    }
  ],
  "lang": "Espéranto",
  "lang_code": "eo",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en espéranto",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Charles Dickens, La Bataille de la vie, 1846, traduit de l’anglais par L. L. Zamenhof sous le titre La batalo de l’ vivo, 1891",
          "text": "La komedio estas finita, faligu la kurtenon.",
          "translation": "La comédie est finie, faites tomber le rideau."
        },
        {
          "ref": "Frères Grimm, Cendrillon dans Contes de l'enfance et du foyer, 1812, traduit de l’allemand par Kabe sous le titre « Cindrulino » dans Elektitaj Fabeloj, 1906",
          "text": "— “La fremda knabino forkuris kaj ŝajnas al mi, ke ŝi saltis sur la pirarbon.” La patro […] ordonis alporti hakilon kaj faligis la arbon, sed neniu estis sur ĝi.",
          "translation": "— « La fille étrangère s’est enfuie, et il me semble qu’elle a sauté sur le poirier. » Le père ordonna d’apporter une hache et abattit l’arbre, mais personne n’était dessus."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Faire tomber, abattre."
      ],
      "id": "fr-faligi-eo-verb--0M~E0X0"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\fa.ˈli.ɡi\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fa.ˈli.ɡi\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-faligi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-faligi.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-faligi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-faligi.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-faligi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-faligi.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "faligi"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en espéranto",
    "Verbes en espéranto",
    "Verbes transitifs en espéranto",
    "espéranto"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "faire tomber à l’intérieur",
      "word": "enfaligi"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Janvier 1889) Composé de la racine fal (« tomber »), du suffixe -ig- (« rendre, amener à ») et de la finale -i (verbe)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Infinitif"
    }
  ],
  "lang": "Espéranto",
  "lang_code": "eo",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en espéranto"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Charles Dickens, La Bataille de la vie, 1846, traduit de l’anglais par L. L. Zamenhof sous le titre La batalo de l’ vivo, 1891",
          "text": "La komedio estas finita, faligu la kurtenon.",
          "translation": "La comédie est finie, faites tomber le rideau."
        },
        {
          "ref": "Frères Grimm, Cendrillon dans Contes de l'enfance et du foyer, 1812, traduit de l’allemand par Kabe sous le titre « Cindrulino » dans Elektitaj Fabeloj, 1906",
          "text": "— “La fremda knabino forkuris kaj ŝajnas al mi, ke ŝi saltis sur la pirarbon.” La patro […] ordonis alporti hakilon kaj faligis la arbon, sed neniu estis sur ĝi.",
          "translation": "— « La fille étrangère s’est enfuie, et il me semble qu’elle a sauté sur le poirier. » Le père ordonna d’apporter une hache et abattit l’arbre, mais personne n’était dessus."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Faire tomber, abattre."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\fa.ˈli.ɡi\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fa.ˈli.ɡi\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-faligi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-faligi.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-faligi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-faligi.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-faligi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-faligi.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "faligi"
}

Download raw JSONL data for faligi meaning in Espéranto (2.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Espéranto dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the frwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.