See antaŭ ol in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Compositions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Locutions prépositives en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espéranto", "orig": "espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ŭ en espéranto", "orig": "ŭ en espéranto", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Composé de antaŭ et de ol." ], "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "pos": "prep", "pos_title": "Locution prépositive", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en espéranto", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Louis de Beaufront, Commentaire sur la grammaire de la Langue Internationale \"Esperanto\", 1900", "text": "Antaŭ ol morti, li diris.", "translation": "Avant de mourir, il dit." }, { "ref": "Louis de Beaufront, Commentaire sur la grammaire de la Langue Internationale \"Esperanto\", 1900", "text": "Antaŭ ol li foriris.", "translation": "Avant qu’il partit." }, { "ref": "Louis de Beaufront, Commentaire sur la grammaire de la Langue Internationale \"Esperanto\", 1900", "text": "Antaŭ ol ni atingos lin, li estos malproksime.", "translation": "Avant que nous l’atteignons, il sera loin." } ], "glosses": [ "Avant de, avant que." ], "id": "fr-antaŭ_ol-eo-prep-x-jqRrDg" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈan.taw ol\\" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-antaŭ ol.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-antaŭ_ol.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-antaŭ_ol.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-antaŭ_ol.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-antaŭ_ol.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-antaŭ ol.wav" } ], "word": "antaŭ ol" }
{ "categories": [ "Compositions en espéranto", "Locutions prépositives en espéranto", "espéranto", "ŭ en espéranto" ], "etymology_texts": [ "Composé de antaŭ et de ol." ], "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "pos": "prep", "pos_title": "Locution prépositive", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en espéranto" ], "examples": [ { "ref": "Louis de Beaufront, Commentaire sur la grammaire de la Langue Internationale \"Esperanto\", 1900", "text": "Antaŭ ol morti, li diris.", "translation": "Avant de mourir, il dit." }, { "ref": "Louis de Beaufront, Commentaire sur la grammaire de la Langue Internationale \"Esperanto\", 1900", "text": "Antaŭ ol li foriris.", "translation": "Avant qu’il partit." }, { "ref": "Louis de Beaufront, Commentaire sur la grammaire de la Langue Internationale \"Esperanto\", 1900", "text": "Antaŭ ol ni atingos lin, li estos malproksime.", "translation": "Avant que nous l’atteignons, il sera loin." } ], "glosses": [ "Avant de, avant que." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈan.taw ol\\" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-antaŭ ol.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-antaŭ_ol.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-antaŭ_ol.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-antaŭ_ol.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-antaŭ_ol.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-antaŭ ol.wav" } ], "word": "antaŭ ol" }
Download raw JSONL data for antaŭ ol meaning in Espéranto (1.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Espéranto dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.