"agaciĝi" meaning in Espéranto

See agaciĝi in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: \a.ɡa.ˈt͡si.d͡ʒi\ Forms: Infinitif
  1. Être irrité, agacé.
    Sense id: fr-agaciĝi-eo-verb-~9fuvMiQ Categories (other): Wiktionnaire:Exemples manquants en espéranto
  2. Être irrité, en parlant des dents.
    Sense id: fr-agaciĝi-eo-verb-o7Kw77kL Categories (other): Exemples en espéranto, Lexique en espéranto de la dentisterie Topics: dentistry
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes intransitifs en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Espéranto",
      "orig": "espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ĝ en espéranto",
      "orig": "ĝ en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Composé de la racine agac (« agacement »), du suffixe -iĝ- (« devenir ») et de la finale -i (verbe)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Infinitif"
    }
  ],
  "lang": "Espéranto",
  "lang_code": "eo",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en espéranto",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Être irrité, agacé."
      ],
      "id": "fr-agaciĝi-eo-verb-~9fuvMiQ"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en espéranto",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en espéranto de la dentisterie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "L. L. Zamenhof, Malnova Testamento, Jeremia 31:29-30",
          "text": "En tiu tempo oni ne plu diros: La patroj manĝis nematurajn vinberojn, kaj la dentoj de la filoj agaciĝis; sed ĉiu mortos pro sia propra kulpo, la dentoj agaciĝos ĉe tiu, kiu manĝis la nematurajn vinberojn.",
          "translation": "En ces jours-là, on ne dira plus : « Les pères ont mangé du raisin vert, et les dents des fils en sont irritées. » Mais chacun mourra pour sa propre faute ; tout homme qui mangera du raisin vert, ses propres dents en seront irritées."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Être irrité, en parlant des dents."
      ],
      "id": "fr-agaciĝi-eo-verb-o7Kw77kL",
      "topics": [
        "dentistry"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\a.ɡa.ˈt͡si.d͡ʒi\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive"
  ],
  "word": "agaciĝi"
}
{
  "categories": [
    "Dates manquantes en espéranto",
    "Lemmes en espéranto",
    "Verbes en espéranto",
    "Verbes intransitifs en espéranto",
    "espéranto",
    "ĝ en espéranto"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Composé de la racine agac (« agacement »), du suffixe -iĝ- (« devenir ») et de la finale -i (verbe)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Infinitif"
    }
  ],
  "lang": "Espéranto",
  "lang_code": "eo",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Wiktionnaire:Exemples manquants en espéranto"
      ],
      "glosses": [
        "Être irrité, agacé."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en espéranto",
        "Lexique en espéranto de la dentisterie"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "L. L. Zamenhof, Malnova Testamento, Jeremia 31:29-30",
          "text": "En tiu tempo oni ne plu diros: La patroj manĝis nematurajn vinberojn, kaj la dentoj de la filoj agaciĝis; sed ĉiu mortos pro sia propra kulpo, la dentoj agaciĝos ĉe tiu, kiu manĝis la nematurajn vinberojn.",
          "translation": "En ces jours-là, on ne dira plus : « Les pères ont mangé du raisin vert, et les dents des fils en sont irritées. » Mais chacun mourra pour sa propre faute ; tout homme qui mangera du raisin vert, ses propres dents en seront irritées."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Être irrité, en parlant des dents."
      ],
      "topics": [
        "dentistry"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\a.ɡa.ˈt͡si.d͡ʒi\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive"
  ],
  "word": "agaciĝi"
}

Download raw JSONL data for agaciĝi meaning in Espéranto (1.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Espéranto dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.