See -ind- in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Racines diverses fondamentales en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Références nécessaires en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Suffixes en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espéranto", "orig": "espéranto", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "sense": "mérite, valeur, dignité.", "word": "indo" }, { "sense": "précieux, méritant.", "word": "inda" }, { "sense": "mériter.", "word": "indi" }, { "sense": "valoriser", "word": "indigi" }, { "sense": "s’améliorer", "word": "indiĝi" } ], "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "notes": [ "Si un radical d’action peut être transitif ou intransitif, le sens de -inda pourrait être ambigu : pensinda peut signifier « qui mérite qu’on pense à lui » que « qui donne à réfléchir ». On précisera pour ce dernier cas pensiĝinda.", "ne-X-inda signifie potentiellement (et de manière assez indifférente) « ne méritant pas d’être X-é » (indifférence passive, n’exigeant pas la sélection de l’objet) ou plus probablement « méritant de ne pas être X-é » (indifférence active, refusant la sélection de l’objet), en interprétant la construction comme ne-(X-inda). Pour traduire spécifiquement la première idée, et dans la mesure où ne- est perçu comme appliqué en dernier, il vaut mieux utiliser la construction ne-X-enda « n’imposant pas d’être X-é » Référence nécessaire", "Bien qu'en lui-même -ind- n'exprime pas l'idée d'obligation, il présente souvent dans son sens passif une nuance assez proche et parfois équivalente à cette idée. De même le suffixe -ot- traduit souvent une idée d'obligation analogue à -ind-, car la notion de futur se confond souvent avec celle d'obligation : jen estas la sola metodo [ sekvota / sekvinda ] : c'est la seule méthode [ qui sera suivie / qui peut être suivie ]. En cas d'ambiguïté il est préférable d'utiliser -end-, qui explicite la notion d'obligation. Référence nécessaire" ], "pos": "suffix", "pos_title": "Suffixe", "raw_tags": [ "UV" ], "senses": [ { "glosses": [ "-inda derrière un radical qui évoque une action transitive (ago) forme normalement un qualificatif signifiant que cette action peut être justement appliquée." ], "id": "fr--ind--eo-suffix-vLGQpfiq" }, { "glosses": [ "-inda derrière un radical qui évoque une action intransitive signifie que l’objet est digne de déclencher l’action correspondante :" ], "id": "fr--ind--eo-suffix-2ZgT~pK-" }, { "glosses": [ "-inda (le mérite) est parfois utilisé dans le sens de -enda (devoir, suffixe de création plus récente) avec un sens d’obligation ou de nécessité :" ], "id": "fr--ind--eo-suffix-BsiuFkpV" }, { "glosses": [ "-inda derrière un radical qui évoque un objet (et non une action) s’analyse comme un mot composé sur inda. À ce titre, le premier mot peut recevoir un -o intercalaire et porter un accent secondaire :" ], "id": "fr--ind--eo-suffix-8qxGrjzH" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ind\\" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7--ind-.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/da/LL-Q143_(epo)-Lepticed7--ind-.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7--ind-.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/da/LL-Q143_(epo)-Lepticed7--ind-.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7--ind-.wav.ogg", "raw_tags": [ "Toulouse (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7--ind-.wav" } ], "tags": [ "morpheme" ], "word": "-ind-" }
{ "categories": [ "Racines diverses fondamentales en espéranto", "Références nécessaires en espéranto", "Suffixes en espéranto", "espéranto" ], "derived": [ { "sense": "mérite, valeur, dignité.", "word": "indo" }, { "sense": "précieux, méritant.", "word": "inda" }, { "sense": "mériter.", "word": "indi" }, { "sense": "valoriser", "word": "indigi" }, { "sense": "s’améliorer", "word": "indiĝi" } ], "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "notes": [ "Si un radical d’action peut être transitif ou intransitif, le sens de -inda pourrait être ambigu : pensinda peut signifier « qui mérite qu’on pense à lui » que « qui donne à réfléchir ». On précisera pour ce dernier cas pensiĝinda.", "ne-X-inda signifie potentiellement (et de manière assez indifférente) « ne méritant pas d’être X-é » (indifférence passive, n’exigeant pas la sélection de l’objet) ou plus probablement « méritant de ne pas être X-é » (indifférence active, refusant la sélection de l’objet), en interprétant la construction comme ne-(X-inda). Pour traduire spécifiquement la première idée, et dans la mesure où ne- est perçu comme appliqué en dernier, il vaut mieux utiliser la construction ne-X-enda « n’imposant pas d’être X-é » Référence nécessaire", "Bien qu'en lui-même -ind- n'exprime pas l'idée d'obligation, il présente souvent dans son sens passif une nuance assez proche et parfois équivalente à cette idée. De même le suffixe -ot- traduit souvent une idée d'obligation analogue à -ind-, car la notion de futur se confond souvent avec celle d'obligation : jen estas la sola metodo [ sekvota / sekvinda ] : c'est la seule méthode [ qui sera suivie / qui peut être suivie ]. En cas d'ambiguïté il est préférable d'utiliser -end-, qui explicite la notion d'obligation. Référence nécessaire" ], "pos": "suffix", "pos_title": "Suffixe", "raw_tags": [ "UV" ], "senses": [ { "glosses": [ "-inda derrière un radical qui évoque une action transitive (ago) forme normalement un qualificatif signifiant que cette action peut être justement appliquée." ] }, { "glosses": [ "-inda derrière un radical qui évoque une action intransitive signifie que l’objet est digne de déclencher l’action correspondante :" ] }, { "glosses": [ "-inda (le mérite) est parfois utilisé dans le sens de -enda (devoir, suffixe de création plus récente) avec un sens d’obligation ou de nécessité :" ] }, { "glosses": [ "-inda derrière un radical qui évoque un objet (et non une action) s’analyse comme un mot composé sur inda. À ce titre, le premier mot peut recevoir un -o intercalaire et porter un accent secondaire :" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ind\\" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7--ind-.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/da/LL-Q143_(epo)-Lepticed7--ind-.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7--ind-.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/da/LL-Q143_(epo)-Lepticed7--ind-.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7--ind-.wav.ogg", "raw_tags": [ "Toulouse (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7--ind-.wav" } ], "tags": [ "morpheme" ], "word": "-ind-" }
Download raw JSONL data for -ind- meaning in Espéranto (3.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Espéranto dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-22 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (0c0c1f1 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.