See -iĉ- in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Racines néologiques controversées en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Suffixes en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espéranto", "orig": "espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ĉ en espéranto", "orig": "ĉ en espéranto", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "iĉismo" }, { "word": "viriĉo" } ], "etymology_texts": [ "Créé par analogie avec le suffixe affectueux masculin -ĉj- et les suffixes féminins -in- et -nj-." ], "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "notes": [ "Ce suffixe non officiel est utilisé dans plusieurs propositions de réformes de l’espéranto dans le but de supprimer le sexisme estimé de l’espéranto, mais il n’est pas compris par tous les espérantophones. Il est employé parallèlement au suffixe féminin -in- :\n:* bovo : bovin (mâle ou femelle) → bovino : vache, boviĉo : taureau.", "La plupart des objections à ce suffixe concernent le fait que son adoption conduirait à modifier le sens des quelques dizaines de racines intrinsèquement masculines, dont des mots très fréquents, ce qui est inapplicable dans une langue vivante :\n:* patro : parent (mais « père » en espéranto standard) → patriĉo : père.", "L’usage le plus fréquent pour indiquer le sexe masculin est d’utiliser viro (« homme ») comme un préfixe (par exemple virbovo : taureau), ou l’adjectif vira (« masculin, mâle ») :\n:* instruisto : instituteur ou institutrice → vira instruisto : instituteur masculin, instruistino : institutrice." ], "pos": "suffix", "pos_title": "Suffixe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Néologismes en espéranto", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "hundo : chien (mâle ou femelle) → hundiĉo : chien mâle" }, { "text": "franco : Français ou Française → franciĉo : homme français" } ], "glosses": [ "Suffixe indiquant le sexe ou le genre masculin." ], "id": "fr--iĉ--eo-suffix-zYQMwh3b", "tags": [ "neologism" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\it͡ʃ\\" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7--iĉ-.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q143_(epo)-Lepticed7--iĉ-.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7--iĉ-.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q143_(epo)-Lepticed7--iĉ-.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7--iĉ-.wav.ogg", "raw_tags": [ "Toulouse (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7--iĉ-.wav" } ], "tags": [ "morpheme" ], "word": "-iĉ-" }
{ "categories": [ "Racines néologiques controversées en espéranto", "Suffixes en espéranto", "espéranto", "ĉ en espéranto" ], "derived": [ { "word": "iĉismo" }, { "word": "viriĉo" } ], "etymology_texts": [ "Créé par analogie avec le suffixe affectueux masculin -ĉj- et les suffixes féminins -in- et -nj-." ], "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "notes": [ "Ce suffixe non officiel est utilisé dans plusieurs propositions de réformes de l’espéranto dans le but de supprimer le sexisme estimé de l’espéranto, mais il n’est pas compris par tous les espérantophones. Il est employé parallèlement au suffixe féminin -in- :\n:* bovo : bovin (mâle ou femelle) → bovino : vache, boviĉo : taureau.", "La plupart des objections à ce suffixe concernent le fait que son adoption conduirait à modifier le sens des quelques dizaines de racines intrinsèquement masculines, dont des mots très fréquents, ce qui est inapplicable dans une langue vivante :\n:* patro : parent (mais « père » en espéranto standard) → patriĉo : père.", "L’usage le plus fréquent pour indiquer le sexe masculin est d’utiliser viro (« homme ») comme un préfixe (par exemple virbovo : taureau), ou l’adjectif vira (« masculin, mâle ») :\n:* instruisto : instituteur ou institutrice → vira instruisto : instituteur masculin, instruistino : institutrice." ], "pos": "suffix", "pos_title": "Suffixe", "senses": [ { "categories": [ "Néologismes en espéranto" ], "examples": [ { "text": "hundo : chien (mâle ou femelle) → hundiĉo : chien mâle" }, { "text": "franco : Français ou Française → franciĉo : homme français" } ], "glosses": [ "Suffixe indiquant le sexe ou le genre masculin." ], "tags": [ "neologism" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\it͡ʃ\\" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7--iĉ-.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q143_(epo)-Lepticed7--iĉ-.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7--iĉ-.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q143_(epo)-Lepticed7--iĉ-.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7--iĉ-.wav.ogg", "raw_tags": [ "Toulouse (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7--iĉ-.wav" } ], "tags": [ "morpheme" ], "word": "-iĉ-" }
Download raw JSONL data for -iĉ- meaning in Espéranto (2.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Espéranto dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.