"dea moto itaba" meaning in Douala

See dea moto itaba in All languages combined, or Wiktionary

Verb

  1. Faire des intrigues à quelqu'un.
    Sense id: fr-dea_moto_itaba-dua-verb-j~O8gqv2
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Verbes en douala, Douala
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en douala",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Douala",
      "orig": "douala",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De dea moto et de itaba."
  ],
  "lang": "Douala",
  "lang_code": "dua",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Faire des intrigues à quelqu'un."
      ],
      "id": "fr-dea_moto_itaba-dua-verb-j~O8gqv2"
    }
  ],
  "word": "dea moto itaba"
}
{
  "categories": [
    "Verbes en douala",
    "douala"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De dea moto et de itaba."
  ],
  "lang": "Douala",
  "lang_code": "dua",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Faire des intrigues à quelqu'un."
      ]
    }
  ],
  "word": "dea moto itaba"
}

Download raw JSONL data for dea moto itaba meaning in Douala (0.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Douala dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-26 from the frwiktionary dump dated 2024-08-20 using wiktextract (c15dac4 and c9bbad3). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.