"四海之内皆兄弟" meaning in Chinois

See 四海之内皆兄弟 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: \sz̩˥˩ xaɪ̯˨˩ ʈ͡ʂʐ̩˥ neɪ̯˥˩ t͡ɕi̯ɛ˥ ɕi̯ʊŋ˥ ti˥˩\, \sz̩˥˩ xaɪ̯˨˩ ʈ͡ʂʐ̩˥ neɪ̯˥˩ t͡ɕi̯ɛ˥ ɕi̯ʊŋ˥ ti˥˩\ [Mandarin] Forms: 四海之內皆兄弟
  1. Nous sommes tous cousins.
    Sense id: fr-四海之内皆兄弟-zh-phrase-PG9fiV1l
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for 四海之内皆兄弟 meaning in Chinois (1.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions-phrases en chinois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Proverbes en chinois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Chinois",
      "orig": "chinois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Par Yan Hui (521-490 av. J.-C.), un des disciples de Confucius. Composé de 四海, sìhǎi (« le monde », littéralement « quatre mers »), 之, zhī (« de »), 内, nèi (« dedans »), 皆, jiē (« tous ») et 兄弟, xiōngdì (« frères ») soit, en quelque sorte, « dans le monde, tous les hommes sont frères »."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "四海之內皆兄弟",
      "raw_tags": [
        "Traditionnel"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Chinois",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Nous sommes tous cousins."
      ],
      "id": "fr-四海之内皆兄弟-zh-phrase-PG9fiV1l"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "sìhǎi zhī nèi jiē xiōngdì"
    },
    {
      "ipa": "\\sz̩˥˩ xaɪ̯˨˩ ʈ͡ʂʐ̩˥ neɪ̯˥˩ t͡ɕi̯ɛ˥ ɕi̯ʊŋ˥ ti˥˩\\"
    },
    {
      "ipa": "\\sz̩˥˩ xaɪ̯˨˩ ʈ͡ʂʐ̩˥ neɪ̯˥˩ t͡ɕi̯ɛ˥ ɕi̯ʊŋ˥ ti˥˩\\",
      "tags": [
        "Mandarin"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "sìhǎi zhī nèi jiē xiōngdì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "EFEO"
      ],
      "zh_pron": "sseu-hai-tche-nei-kiai"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "EFEO"
      ],
      "zh_pron": "kie"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "EFEO"
      ],
      "zh_pron": "tsie-hiong-ti"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "ssŭ⁴ hai³ chih¹ nei⁴ chieh¹ hsiung¹ ti⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "sz̀hǎijr̄nèijyēsyūngdì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄙˋ ㄏㄞˇ ㄓ ㄋㄟˋ ㄐㄧㄝ ㄒㄩㄥ ㄉㄧˋ"
    }
  ],
  "word": "四海之内皆兄弟"
}
{
  "categories": [
    "Locutions-phrases en chinois",
    "Proverbes en chinois",
    "chinois"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Par Yan Hui (521-490 av. J.-C.), un des disciples de Confucius. Composé de 四海, sìhǎi (« le monde », littéralement « quatre mers »), 之, zhī (« de »), 内, nèi (« dedans »), 皆, jiē (« tous ») et 兄弟, xiōngdì (« frères ») soit, en quelque sorte, « dans le monde, tous les hommes sont frères »."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "四海之內皆兄弟",
      "raw_tags": [
        "Traditionnel"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Chinois",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Nous sommes tous cousins."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "sìhǎi zhī nèi jiē xiōngdì"
    },
    {
      "ipa": "\\sz̩˥˩ xaɪ̯˨˩ ʈ͡ʂʐ̩˥ neɪ̯˥˩ t͡ɕi̯ɛ˥ ɕi̯ʊŋ˥ ti˥˩\\"
    },
    {
      "ipa": "\\sz̩˥˩ xaɪ̯˨˩ ʈ͡ʂʐ̩˥ neɪ̯˥˩ t͡ɕi̯ɛ˥ ɕi̯ʊŋ˥ ti˥˩\\",
      "tags": [
        "Mandarin"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "sìhǎi zhī nèi jiē xiōngdì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "EFEO"
      ],
      "zh_pron": "sseu-hai-tche-nei-kiai"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "EFEO"
      ],
      "zh_pron": "kie"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "EFEO"
      ],
      "zh_pron": "tsie-hiong-ti"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "ssŭ⁴ hai³ chih¹ nei⁴ chieh¹ hsiung¹ ti⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "sz̀hǎijr̄nèijyēsyūngdì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄙˋ ㄏㄞˇ ㄓ ㄋㄟˋ ㄐㄧㄝ ㄒㄩㄥ ㄉㄧˋ"
    }
  ],
  "word": "四海之内皆兄弟"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinois dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.