"戥穿石" meaning in Cantonais

See 戥穿石 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: \tɐŋ˨ t͡sʰyn˥ sɛk̚˨\, \tɐŋ˨ t͡sʰyn˥ sɛk̚˨\
  1. Garçon d’honneur. Tags: figuratively
    Sense id: fr-戥穿石-yue-phrase-8TlRcmJj Categories (other): Métaphores en cantonais
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for 戥穿石 meaning in Cantonais (1.3kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions-phrases en cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Cantonais",
      "orig": "cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de « 戥豬石 », composé de 戥 (« lever »), 穿 (« un jeu de mots de « 豬 » (cochon) ») et 石 (« rocher »), littéralement « un rocher pour lever un cochon »",
    "Auparavant, les fermiers transportaient leurs cochons aux marchés par palanches. Afin d’équilibrer les deux côtés d’une palanche, un fermier accrochait son cochon à d’un côté et un rocher, dont le poids était similaire au poids du cochon, de l'autre côté. Après que le cochon était transporté au marché et qu'il était vendu, le fermier abandonnait le rocher car il n'était plus utile."
  ],
  "lang": "Cantonais",
  "lang_code": "yue",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en cantonais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Garçon d’honneur."
      ],
      "id": "fr-戥穿石-yue-phrase-8TlRcmJj",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tɐŋ˨ t͡sʰyn˥ sɛk̚˨\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tɐŋ˨ t͡sʰyn˥ sɛk̚˨\\"
    }
  ],
  "word": "戥穿石"
}
{
  "categories": [
    "Compositions en cantonais",
    "Locutions-phrases en cantonais",
    "cantonais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de « 戥豬石 », composé de 戥 (« lever »), 穿 (« un jeu de mots de « 豬 » (cochon) ») et 石 (« rocher »), littéralement « un rocher pour lever un cochon »",
    "Auparavant, les fermiers transportaient leurs cochons aux marchés par palanches. Afin d’équilibrer les deux côtés d’une palanche, un fermier accrochait son cochon à d’un côté et un rocher, dont le poids était similaire au poids du cochon, de l'autre côté. Après que le cochon était transporté au marché et qu'il était vendu, le fermier abandonnait le rocher car il n'était plus utile."
  ],
  "lang": "Cantonais",
  "lang_code": "yue",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Métaphores en cantonais"
      ],
      "glosses": [
        "Garçon d’honneur."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tɐŋ˨ t͡sʰyn˥ sɛk̚˨\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tɐŋ˨ t͡sʰyn˥ sɛk̚˨\\"
    }
  ],
  "word": "戥穿石"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Cantonais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-25 from the frwiktionary dump dated 2024-07-20 using wiktextract (749e5e0 and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.