See 冷死唔著三條褲,餓死唔同外父做 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Caractère 三 en cantonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Caractère 做 en cantonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Caractère 冷 en cantonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Caractère 同 en cantonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Caractère 唔 en cantonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Caractère 外 en cantonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Caractère 條 en cantonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Caractère 死 en cantonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Caractère 父 en cantonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Caractère 著 en cantonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Caractère 褲 en cantonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Caractère 餓 en cantonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Locutions-phrases en cantonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Cantonais", "orig": "cantonais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "{:Modèle:! class=\"flextable\"\n! colspan=\"14\" :Modèle:! Sinogrammes\n:Modèle:!-\n:Modèle:! 冷:Modèle:! 死:Modèle:! 唔:Modèle:! 著:Modèle:! 三:Modèle:! 條:Modèle:! 褲:Modèle:! 餓:Modèle:! 死:Modèle:! 唔:Modèle:! 同:Modèle:! 外:Modèle:! 父:Modèle:! 做\n:Modèle:!}\nLittéralement «(On) préférait mourir de froid plutôt que de porter trois pantalons. (Un homme) préférait mourir de faim plutôt que de travailler pour son beau-père.»." ], "lang": "Cantonais", "lang_code": "yue", "pos": "phrase", "pos_title": "Locution-phrase", "senses": [ { "examples": [ { "text": "開講有話:冷死唔著三條褲,餓死唔同外父做。Antoine發現自己女朋友個老頭 (/lou˩˧ tɐu˧/) 竟然就係佢間公司個總經理,所以決定辭職。", "translation": "Comme le dit le vieil adage : Un homme préférait mourir de faim plutôt que de travailler pour son beau-père. Antoine a appris que le père de sa petite-amie est le directeur-général de sa société, et c’est pourquoi il a décidé de démissionner." } ], "glosses": [ "La province de Guangdong est soumise à un climat tempéré. Donc, un habitant n’a pas besoin de porter trois pantalons, même pendant les journées les plus froides de l’hiver. Autrefois, les gens pratiquaient une discrimination contre un homme qui travaillait pour son beau-père. Cependant, travailler pour le beau-père n’est plus un stigmate aujourd’hui." ], "id": "fr-冷死唔著三條褲,餓死唔同外父做-yue-phrase-gMXYpJVE" } ], "word": "冷死唔著三條褲,餓死唔同外父做" }
{ "categories": [ "Caractère 三 en cantonais", "Caractère 做 en cantonais", "Caractère 冷 en cantonais", "Caractère 同 en cantonais", "Caractère 唔 en cantonais", "Caractère 外 en cantonais", "Caractère 條 en cantonais", "Caractère 死 en cantonais", "Caractère 父 en cantonais", "Caractère 著 en cantonais", "Caractère 褲 en cantonais", "Caractère 餓 en cantonais", "Locutions-phrases en cantonais", "cantonais" ], "etymology_texts": [ "{:Modèle:! class=\"flextable\"\n! colspan=\"14\" :Modèle:! Sinogrammes\n:Modèle:!-\n:Modèle:! 冷:Modèle:! 死:Modèle:! 唔:Modèle:! 著:Modèle:! 三:Modèle:! 條:Modèle:! 褲:Modèle:! 餓:Modèle:! 死:Modèle:! 唔:Modèle:! 同:Modèle:! 外:Modèle:! 父:Modèle:! 做\n:Modèle:!}\nLittéralement «(On) préférait mourir de froid plutôt que de porter trois pantalons. (Un homme) préférait mourir de faim plutôt que de travailler pour son beau-père.»." ], "lang": "Cantonais", "lang_code": "yue", "pos": "phrase", "pos_title": "Locution-phrase", "senses": [ { "examples": [ { "text": "開講有話:冷死唔著三條褲,餓死唔同外父做。Antoine發現自己女朋友個老頭 (/lou˩˧ tɐu˧/) 竟然就係佢間公司個總經理,所以決定辭職。", "translation": "Comme le dit le vieil adage : Un homme préférait mourir de faim plutôt que de travailler pour son beau-père. Antoine a appris que le père de sa petite-amie est le directeur-général de sa société, et c’est pourquoi il a décidé de démissionner." } ], "glosses": [ "La province de Guangdong est soumise à un climat tempéré. Donc, un habitant n’a pas besoin de porter trois pantalons, même pendant les journées les plus froides de l’hiver. Autrefois, les gens pratiquaient une discrimination contre un homme qui travaillait pour son beau-père. Cependant, travailler pour le beau-père n’est plus un stigmate aujourd’hui." ] } ], "word": "冷死唔著三條褲,餓死唔同外父做" }
Download raw JSONL data for 冷死唔著三條褲,餓死唔同外父做 meaning in Cantonais (1.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Cantonais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.