"tud izel" meaning in Breton

See tud izel in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ty.ˈd‿iː.zɛl\ Forms: dud izel [mutation-soft], zud izel [mutation-spirant]
  1. Petites gens, gens de condition modeste.
    Sense id: fr-tud_izel-br-noun-p6YNJqk2 Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

Download JSONL data for tud izel meaning in Breton (1.9kB)

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "tud uhel"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions nominales en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots au pluriel uniquement en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de tud (« gens ») et de izel (« bas »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "dud izel",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zud izel",
      "tags": [
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Locution nominale",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Herry Caouissin, Anatol ar Braz, in Feiz ha Breiz, nᵒ 9-10, septembre-octobre 1943, page 387",
          "text": "E berz kaera oa e vadelez ; p’en deveze tud uhel ha tud izel da zegemeret an dud izel eo ar re a zegemere da genta […].",
          "translation": "Sa plus belle qualité était sa bonté ; quand il devait recevoir des gens de la haute société et des petites gens, les petites gens étaient ceux qu’il recevait en premier […]."
        },
        {
          "ref": "Roparz Hemon, Eñvorennoù Yaouankiz, in Al Liamm, nᵒ 64, septembre-octobre 1957, page 44",
          "text": "Va zonkadur eo bet daremprediñ tud izel, kargidi vihan ha micherourien, o devoa becʼh o skoulmañ ganti, hag a sache war lost an diaoul a viz da viz.",
          "translation": "Ma destinée a été de fréquenter de petites gens, des petits fonctionnaires et des ouvriers, qui avaient de la peine à joindre les deux bouts, et qui tiraient le diable par la queue mois après mois."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Petites gens, gens de condition modeste."
      ],
      "id": "fr-tud_izel-br-noun-p6YNJqk2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ty.ˈd‿iː.zɛl\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "plural-only"
  ],
  "word": "tud izel"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "tud uhel"
    }
  ],
  "categories": [
    "Compositions en breton",
    "Locutions nominales en breton",
    "Mots au pluriel uniquement en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de tud (« gens ») et de izel (« bas »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "dud izel",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zud izel",
      "tags": [
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Locution nominale",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Herry Caouissin, Anatol ar Braz, in Feiz ha Breiz, nᵒ 9-10, septembre-octobre 1943, page 387",
          "text": "E berz kaera oa e vadelez ; p’en deveze tud uhel ha tud izel da zegemeret an dud izel eo ar re a zegemere da genta […].",
          "translation": "Sa plus belle qualité était sa bonté ; quand il devait recevoir des gens de la haute société et des petites gens, les petites gens étaient ceux qu’il recevait en premier […]."
        },
        {
          "ref": "Roparz Hemon, Eñvorennoù Yaouankiz, in Al Liamm, nᵒ 64, septembre-octobre 1957, page 44",
          "text": "Va zonkadur eo bet daremprediñ tud izel, kargidi vihan ha micherourien, o devoa becʼh o skoulmañ ganti, hag a sache war lost an diaoul a viz da viz.",
          "translation": "Ma destinée a été de fréquenter de petites gens, des petits fonctionnaires et des ouvriers, qui avaient de la peine à joindre les deux bouts, et qui tiraient le diable par la queue mois après mois."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Petites gens, gens de condition modeste."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ty.ˈd‿iː.zɛl\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "plural-only"
  ],
  "word": "tud izel"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.