"troidigezh" meaning in Breton

See troidigezh in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \troiˈdiːɡɛs\ Forms: troidigezhioù [plural, unmutated], droidigezh [singular, mutation-soft], droidigezhioù [plural, mutation-soft], zroidigezh [singular, mutation-spirant], zroidigezhioù [plural, mutation-spirant]
  1. Traduction.
    Sense id: fr-troidigezh-br-noun-toyDrvb~ Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton suffixés avec -idigezh",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1732) Dérivé de treiñ (« tourner, traduire »), avec le suffixe -idigezh."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "troidigezhioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "droidigezh",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "droidigezhioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zroidigezh",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "zroidigezhioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Yeun ar Gow, E skeud Tour Bras Sant Jermen, Éditions Al Liamm, 1978, page 34",
          "text": "Hogen e droidigezh e brezhoneg he deus doare da vezañ bet graet kentoc’h eus al latin eget eus ar gregach.",
          "translation": "Mais sa traduction en breton à l’air d’avoir été faite à partir du latin plutôt que du grec ancien."
        },
        {
          "ref": "Dr. Giacomo Prampolini, traduit parPer Denez, Talvoudegezh ha kefridi al lennegezhioù bihan, in Al Liamm, nᵒ 23, novembre-décembre 1950, page 73",
          "text": "An nep piv a zo boas da ober troidigezhioù a oar mat-tre petra a cʼhell bezañ gwisket er stumm nevez ha petra a ya da goll - petra na cʼhell ket bezañ distaget diouzh ar yezh-orin.",
          "translation": "Quiconque a l’habitude de faire des traductions sait très bien ce qui peut être habillé de la nouvelle forme et ce qui est perdu - ce qui ne peut pas être séparé de la langue d’origine."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Traduction."
      ],
      "id": "fr-troidigezh-br-noun-toyDrvb~"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\troiˈdiːɡɛs\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "troidigezh"
}
{
  "categories": [
    "Dérivations en breton",
    "Mots en breton suffixés avec -idigezh",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1732) Dérivé de treiñ (« tourner, traduire »), avec le suffixe -idigezh."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "troidigezhioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "droidigezh",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "droidigezhioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zroidigezh",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "zroidigezhioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Yeun ar Gow, E skeud Tour Bras Sant Jermen, Éditions Al Liamm, 1978, page 34",
          "text": "Hogen e droidigezh e brezhoneg he deus doare da vezañ bet graet kentoc’h eus al latin eget eus ar gregach.",
          "translation": "Mais sa traduction en breton à l’air d’avoir été faite à partir du latin plutôt que du grec ancien."
        },
        {
          "ref": "Dr. Giacomo Prampolini, traduit parPer Denez, Talvoudegezh ha kefridi al lennegezhioù bihan, in Al Liamm, nᵒ 23, novembre-décembre 1950, page 73",
          "text": "An nep piv a zo boas da ober troidigezhioù a oar mat-tre petra a cʼhell bezañ gwisket er stumm nevez ha petra a ya da goll - petra na cʼhell ket bezañ distaget diouzh ar yezh-orin.",
          "translation": "Quiconque a l’habitude de faire des traductions sait très bien ce qui peut être habillé de la nouvelle forme et ce qui est perdu - ce qui ne peut pas être séparé de la langue d’origine."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Traduction."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\troiˈdiːɡɛs\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "troidigezh"
}

Download raw JSONL data for troidigezh meaning in Breton (1.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-17 from the frwiktionary dump dated 2024-09-01 using wiktextract (b0047e8 and 1e6c2e2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.