"tommder" meaning in Breton

See tommder in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈtɔm.dɛr\ Forms: tommderioù [plural, unmutated], dommder [singular, mutation-soft], dommderioù [plural, mutation-soft], zommder [singular, mutation-spirant], zommderioù [plural, mutation-spirant]
  1. Chaleur (tous sens).
    Sense id: fr-tommder-br-noun-qZO04ZVW Categories (other): Exemples en breton
  2. Affection. Tags: figuratively
    Sense id: fr-tommder-br-noun-oF2rTUkQ Categories (other): Métaphores en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: tommderenn Related terms: toemmder

Inflected forms

Download JSONL data for tommder meaning in Breton (2.4kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton suffixés avec -der",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "tommderenn"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de tomm (« chaud »), avec le suffixe -der.",
    "Du moyen breton toemder.",
    "À comparer avec les mots twymder en gallois, tomder en cornique (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tommderioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "dommder",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "dommderioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zommder",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "zommderioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "toemmder"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Abeozen, Hervelina Geraouell, Skridoù Breizh, Brest, 1943, page 22",
          "text": "Gwell oa ganti trei he sellou war an draezennou hag ar c’herreg a vorede dindan eun doare morenn a dommder diouz tu ar C’hernig, betek aod Goulc’hen ha beg douar Brignogan.",
          "translation": "Elle préférait porter ses regards sur les plages et les rochers qui sommeillaient sous une sorte de brume de chaleur du côté du Kernic, jusqu’à la côte de Goulven et la pointe de Brignogan."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, page 334",
          "text": "Pegeid a zo etre an tommder hag ar yenijen ? - Hed ur cʼhi : ur cʼhi a vez tomm e revr ha yen e fri.",
          "translation": "Quelle distance y a-t-il entre la chaleur et le froid ? - La longueur dʼun chien : un chien a le derrière chaud et le nez froid."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chaleur (tous sens)."
      ],
      "id": "fr-tommder-br-noun-qZO04ZVW"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Affection."
      ],
      "id": "fr-tommder-br-noun-oF2rTUkQ",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈtɔm.dɛr\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "tommder"
}
{
  "categories": [
    "Dérivations en breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Mots en breton suffixés avec -der",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "tommderenn"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de tomm (« chaud »), avec le suffixe -der.",
    "Du moyen breton toemder.",
    "À comparer avec les mots twymder en gallois, tomder en cornique (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tommderioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "dommder",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "dommderioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zommder",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "zommderioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "toemmder"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Abeozen, Hervelina Geraouell, Skridoù Breizh, Brest, 1943, page 22",
          "text": "Gwell oa ganti trei he sellou war an draezennou hag ar c’herreg a vorede dindan eun doare morenn a dommder diouz tu ar C’hernig, betek aod Goulc’hen ha beg douar Brignogan.",
          "translation": "Elle préférait porter ses regards sur les plages et les rochers qui sommeillaient sous une sorte de brume de chaleur du côté du Kernic, jusqu’à la côte de Goulven et la pointe de Brignogan."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, page 334",
          "text": "Pegeid a zo etre an tommder hag ar yenijen ? - Hed ur cʼhi : ur cʼhi a vez tomm e revr ha yen e fri.",
          "translation": "Quelle distance y a-t-il entre la chaleur et le froid ? - La longueur dʼun chien : un chien a le derrière chaud et le nez froid."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chaleur (tous sens)."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Métaphores en breton"
      ],
      "glosses": [
        "Affection."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈtɔm.dɛr\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "tommder"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-07 from the frwiktionary dump dated 2024-08-01 using wiktextract (4703eb8 and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.