"secʼhed" meaning in Breton

See secʼhed in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈseː.ɣet\
  1. Soif.
    Sense id: fr-secʼhed-br-noun-B8vC5ySS Categories (other): Exemples en breton
  2. Désir intense (de quelque chose). Tags: figuratively
    Sense id: fr-secʼhed-br-noun-Y7Eon5ed Categories (other): Métaphores en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: disecʼhed, secʼhedañ, secʼhedek, secʼhedik, secʼhedikaat, secʼhediñ, secʼhedus

Download JSONL data for secʼhed meaning in Breton (2.0kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton suffixés avec -ed",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "disecʼhed"
    },
    {
      "word": "secʼhedañ"
    },
    {
      "word": "secʼhedek"
    },
    {
      "word": "secʼhedik"
    },
    {
      "word": "secʼhedikaat"
    },
    {
      "word": "secʼhediñ"
    },
    {
      "word": "secʼhedus"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de secʼh, avec le suffixe -ed.",
    "Du moyen breton sechet.",
    "À comparer avec les mots syched en gallois, seghes en cornique (sens identique)."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, page 310",
          "text": "An hini a doler e secʼhed a erbed e yecʼhed.",
          "translation": "Celui qui tolère (supporte) sa soif ménage sa santé."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, page 367",
          "text": "Daniel mil micher\nA oa marvet gand ar secʼhed\nPe oa marvet\nO tastum kaocʼh-kezeg.",
          "translation": "Daniel aux mille métiers\nest mort de soif\nou bien il est mort\nen ramassant du crottin."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Soif."
      ],
      "id": "fr-secʼhed-br-noun-B8vC5ySS"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Désir intense (de quelque chose)."
      ],
      "id": "fr-secʼhed-br-noun-Y7Eon5ed",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈseː.ɣet\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "secʼhed"
}
{
  "categories": [
    "Dérivations en breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Mots en breton suffixés avec -ed",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "disecʼhed"
    },
    {
      "word": "secʼhedañ"
    },
    {
      "word": "secʼhedek"
    },
    {
      "word": "secʼhedik"
    },
    {
      "word": "secʼhedikaat"
    },
    {
      "word": "secʼhediñ"
    },
    {
      "word": "secʼhedus"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de secʼh, avec le suffixe -ed.",
    "Du moyen breton sechet.",
    "À comparer avec les mots syched en gallois, seghes en cornique (sens identique)."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, page 310",
          "text": "An hini a doler e secʼhed a erbed e yecʼhed.",
          "translation": "Celui qui tolère (supporte) sa soif ménage sa santé."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, page 367",
          "text": "Daniel mil micher\nA oa marvet gand ar secʼhed\nPe oa marvet\nO tastum kaocʼh-kezeg.",
          "translation": "Daniel aux mille métiers\nest mort de soif\nou bien il est mort\nen ramassant du crottin."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Soif."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Métaphores en breton"
      ],
      "glosses": [
        "Désir intense (de quelque chose)."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈseː.ɣet\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "secʼhed"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-07 from the frwiktionary dump dated 2024-08-01 using wiktextract (4703eb8 and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.