"sacʼhadoù" meaning in Breton

See sacʼhadoù in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \sa.ˈɣɑː.du\ Forms: sacʼhad [singular]
  1. Pluriel de sacʼhad. Form of: sacʼhad
    Sense id: fr-sacʼhadoù-br-noun-rCCj7j8n Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "sacʼhad",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Abeozen, Bisousig, kazh an tevenn, in Al Liamm, nᵒ 45, juillet–août 1954, page 30",
          "text": "Div dachennig a oa gantañ dindan ognon, karotez, patatez hag un nebeut kaol-pome, peadra da gaout e legumaj evit ar bloavezh ha da werzhañ un nebeut sacʼhadoù pa zeue an traoù da vat.",
          "translation": "Il avait deux lopins d’oignons, de carottes, de pommes de terre et quelques choux pommés, de quoi avoir des légumes pour l’année et d’en vendre quelques sacs quand ils étaient prêts."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 368",
          "text": "Rocʼhiz paour, Rocʼhiz fall,\nO tebriñ laou gand kig sall.\nRocʼhiz paour,\nTud a boan, tud a gouraj,\nSacʼhadou braz hag alïez,\nMed siwaz, traou laeret !",
          "translation": "Rochois pauvres, Rochois méchants\nqui mangent des poux avec du lard\nPauvres Rochois,\ngens de peine, gens de courage,\nDe grands sacs et souvent,\nMais hélas, des choses volées !"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "sacʼhad"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pluriel de sacʼhad."
      ],
      "id": "fr-sacʼhadoù-br-noun-rCCj7j8n"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\sa.ˈɣɑː.du\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "sacʼhadoù"
}
{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "sacʼhad",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Abeozen, Bisousig, kazh an tevenn, in Al Liamm, nᵒ 45, juillet–août 1954, page 30",
          "text": "Div dachennig a oa gantañ dindan ognon, karotez, patatez hag un nebeut kaol-pome, peadra da gaout e legumaj evit ar bloavezh ha da werzhañ un nebeut sacʼhadoù pa zeue an traoù da vat.",
          "translation": "Il avait deux lopins d’oignons, de carottes, de pommes de terre et quelques choux pommés, de quoi avoir des légumes pour l’année et d’en vendre quelques sacs quand ils étaient prêts."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 368",
          "text": "Rocʼhiz paour, Rocʼhiz fall,\nO tebriñ laou gand kig sall.\nRocʼhiz paour,\nTud a boan, tud a gouraj,\nSacʼhadou braz hag alïez,\nMed siwaz, traou laeret !",
          "translation": "Rochois pauvres, Rochois méchants\nqui mangent des poux avec du lard\nPauvres Rochois,\ngens de peine, gens de courage,\nDe grands sacs et souvent,\nMais hélas, des choses volées !"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "sacʼhad"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pluriel de sacʼhad."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\sa.ˈɣɑː.du\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "sacʼhadoù"
}

Download raw JSONL data for sacʼhadoù meaning in Breton (1.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-12 from the frwiktionary dump dated 2024-09-01 using wiktextract (e7d1337 and c451455). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.