"promesa" meaning in Breton

See promesa in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \prɔ̃.ˈmɛ.sːa\ Forms: promesaoù [plural, unmutated], bromesa [singular, mutation-soft], bromesaoù [plural, mutation-soft], fromesa [singular, mutation-spirant], fromesaoù [plural, mutation-spirant]
  1. Promesse.
    Sense id: fr-promesa-br-noun-krZwqHi2 Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: dercʼhel d’e bromesa, seveniñ d’e bromesa
Categories (other): Noms communs en breton, Breton

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "dercʼhel d’e bromesa"
    },
    {
      "word": "seveniñ d’e bromesa"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "promesaoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "bromesa",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "bromesaoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "fromesa",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "fromesaoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Roparz Hemon, An Ti a Drizek Siminal, Al Liamm, 1956, page 32",
          "text": "Ne dlefed ket, » a soñjal en ur sevel, « ober promesaoù evel-se. Setu un devezh kollet !",
          "translation": "On ne devrait pas, » pensa-t-il en se levant, « faire des promesses comme ça. Voilà une journée perdue !"
        },
        {
          "ref": "Kervorcʼh, Langleiz, traduit parErnest ar Barzhig, in Al Liamm, nᵒ 176, mai-juin 1976, page 180",
          "text": "Adalek 1932, e oa aet da heul Roparz Hemon ha kenskriverien all ar gelaouenn \" Gwalarn \", e-lecʼh mʼ en doa embannet un teskad barzhonegoù romantel leun e bromesa, \" Kanoù en Noz \".",
          "translation": "À partir de 1932 il [Xavier de Langlais] avait rejoint Roparz Hemon et les autres écrivains de la revue \"Gwalarn\", où il avait publié un recueil de poésies romantiques plein de promesses, \" Kanoù en Noz \"."
        },
        {
          "ref": "Roparz Hemon, Gaovan hag an Den Gwer, eil emb. Levrioù Skol al Louarn (An Here), 1988, page 69",
          "text": "“Ha nʼho po ket pell da cʼhortoz !” eme ur vouezh a-us dʼe benn, “rak me ivez a zalcʼh daʼm fromesa.”",
          "translation": "“Et vous n’aurez pas longtemps à attendre !” dit une voix au-dessus de lui (de sa tête), “car moi aussi je tiens ma promesse.”"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Promesse."
      ],
      "id": "fr-promesa-br-noun-krZwqHi2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\prɔ̃.ˈmɛ.sːa\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "promesa"
}
{
  "categories": [
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "dercʼhel d’e bromesa"
    },
    {
      "word": "seveniñ d’e bromesa"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "promesaoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "bromesa",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "bromesaoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "fromesa",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "fromesaoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Roparz Hemon, An Ti a Drizek Siminal, Al Liamm, 1956, page 32",
          "text": "Ne dlefed ket, » a soñjal en ur sevel, « ober promesaoù evel-se. Setu un devezh kollet !",
          "translation": "On ne devrait pas, » pensa-t-il en se levant, « faire des promesses comme ça. Voilà une journée perdue !"
        },
        {
          "ref": "Kervorcʼh, Langleiz, traduit parErnest ar Barzhig, in Al Liamm, nᵒ 176, mai-juin 1976, page 180",
          "text": "Adalek 1932, e oa aet da heul Roparz Hemon ha kenskriverien all ar gelaouenn \" Gwalarn \", e-lecʼh mʼ en doa embannet un teskad barzhonegoù romantel leun e bromesa, \" Kanoù en Noz \".",
          "translation": "À partir de 1932 il [Xavier de Langlais] avait rejoint Roparz Hemon et les autres écrivains de la revue \"Gwalarn\", où il avait publié un recueil de poésies romantiques plein de promesses, \" Kanoù en Noz \"."
        },
        {
          "ref": "Roparz Hemon, Gaovan hag an Den Gwer, eil emb. Levrioù Skol al Louarn (An Here), 1988, page 69",
          "text": "“Ha nʼho po ket pell da cʼhortoz !” eme ur vouezh a-us dʼe benn, “rak me ivez a zalcʼh daʼm fromesa.”",
          "translation": "“Et vous n’aurez pas longtemps à attendre !” dit une voix au-dessus de lui (de sa tête), “car moi aussi je tiens ma promesse.”"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Promesse."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\prɔ̃.ˈmɛ.sːa\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "promesa"
}

Download raw JSONL data for promesa meaning in Breton (1.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.