"prad" meaning in Breton

See prad in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈprɑːt\ Forms: pradeier [plural, unmutated], pradoù [plural, unmutated], brad [singular, mutation-soft], bradeier [plural, mutation-soft], bradoù [plural, mutation-soft], frad [singular, mutation-spirant], fradeier [plural, mutation-spirant], fradoù [plural, mutation-spirant]
  1. Pré.
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Mots en breton issus d’un mot en moyen breton, Noms communs en breton, Breton Derived forms: arbrad, dibrad, dibradañ, dibradiñ, dispradañ, dispradiñ, pradad, pradañ, pradeg, pradell, pradenn, pradennad, pradiñ

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "arbrad"
    },
    {
      "word": "dibrad"
    },
    {
      "word": "dibradañ"
    },
    {
      "word": "dibradiñ"
    },
    {
      "word": "dispradañ"
    },
    {
      "word": "dispradiñ"
    },
    {
      "word": "pradad"
    },
    {
      "word": "pradañ"
    },
    {
      "word": "pradeg"
    },
    {
      "word": "pradell"
    },
    {
      "word": "pradenn"
    },
    {
      "word": "pradennad"
    },
    {
      "word": "pradiñ"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin pratum.",
    "Du moyen breton prat.",
    "À comparer avec le mot cornique pras (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "pradeier",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "pradoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "brad",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "bradeier",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "bradoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "frad",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "fradeier",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "fradoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton de la biogéographie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton de l’agronomie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton de l’écologie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 48",
          "text": "En draonienn e lufre glaster ar pradoù.",
          "translation": "Dans la vallée la verdeur des prés éclatait."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 428",
          "text": "Med fedamdoulle ! me a oa eet euz ar prad d’al lanneg !",
          "translation": "Mais, nom d'un chien ! j’étais allé du pré à la lande ! (j’avais quitté une bonne situation pour une mauvaise)."
        },
        {
          "ref": "Nolwenn Korbell, Bemdez cʼhouloù, in Bemdez cʼhouloù, Coop Breizh, 2006",
          "text": "Deomp ʼbaʼr cʼhoadoù, ʼbaʼr pradoù, soñj ʼpeus deus gwechall ?",
          "translation": "Allons dans les bois, allons dans les prés, te souviens-tu d’autrefois ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pré."
      ],
      "id": "fr-prad-br-noun-02-2fySK",
      "raw_tags": [
        "Agronomie"
      ],
      "topics": [
        "biogeography",
        "ecology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈprɑːt\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "prad"
}
{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "arbrad"
    },
    {
      "word": "dibrad"
    },
    {
      "word": "dibradañ"
    },
    {
      "word": "dibradiñ"
    },
    {
      "word": "dispradañ"
    },
    {
      "word": "dispradiñ"
    },
    {
      "word": "pradad"
    },
    {
      "word": "pradañ"
    },
    {
      "word": "pradeg"
    },
    {
      "word": "pradell"
    },
    {
      "word": "pradenn"
    },
    {
      "word": "pradennad"
    },
    {
      "word": "pradiñ"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin pratum.",
    "Du moyen breton prat.",
    "À comparer avec le mot cornique pras (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "pradeier",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "pradoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "brad",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "bradeier",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "bradoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "frad",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "fradeier",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "fradoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Lexique en breton de la biogéographie",
        "Lexique en breton de l’agronomie",
        "Lexique en breton de l’écologie"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 48",
          "text": "En draonienn e lufre glaster ar pradoù.",
          "translation": "Dans la vallée la verdeur des prés éclatait."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 428",
          "text": "Med fedamdoulle ! me a oa eet euz ar prad d’al lanneg !",
          "translation": "Mais, nom d'un chien ! j’étais allé du pré à la lande ! (j’avais quitté une bonne situation pour une mauvaise)."
        },
        {
          "ref": "Nolwenn Korbell, Bemdez cʼhouloù, in Bemdez cʼhouloù, Coop Breizh, 2006",
          "text": "Deomp ʼbaʼr cʼhoadoù, ʼbaʼr pradoù, soñj ʼpeus deus gwechall ?",
          "translation": "Allons dans les bois, allons dans les prés, te souviens-tu d’autrefois ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pré."
      ],
      "raw_tags": [
        "Agronomie"
      ],
      "topics": [
        "biogeography",
        "ecology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈprɑːt\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "prad"
}

Download raw JSONL data for prad meaning in Breton (2.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.