"pouloud" meaning in Breton

See pouloud in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈpuː.lut\ Forms: pouloudenn [singulative, unmutated], pouloudennoù [plural, unmutated], bouloud [collective, mutation-soft], bouloudenn [singulative, mutation-soft], bouloudennoù [plural, mutation-soft], fouloud [collective, mutation-spirant], fouloudenn [singulative, mutation-spirant], fouloudennoù [plural, mutation-spirant]
  1. Grumeaux.
    Sense id: fr-pouloud-br-noun-PqFZtXjE Categories (other): Exemples en breton
  2. Mottes.
    Sense id: fr-pouloud-br-noun-nvYSxp7Z Categories (other): Exemples en breton
  3. Caillots.
    Sense id: fr-pouloud-br-noun-6DARPGRQ Categories (other): Lexique en breton de la médecine Topics: medicine
  4. Boulettes.
    Sense id: fr-pouloud-br-noun-ApgB-nMw Categories (other): Lexique en breton de la cuisine Topics: cuisine
  5. Boules de farine cuites dans un liquide bouillant.
    Sense id: fr-pouloud-br-noun-BVrNJxjc Categories (other): Lexique en breton de la cuisine Topics: cuisine
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Mots en breton issus d’un mot en français, Noms communs en breton, Breton Derived forms: dibouloud, dibouloudañ, diboulouder, dibouloudiñ, pouloudañ, pouloudek, pouloudenn, pouloudennañ, pouloudenniñ, pouloudennus, pouloudet

Inflected forms

Download JSONL data for pouloud meaning in Breton (4.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "dibouloud"
    },
    {
      "word": "dibouloudañ"
    },
    {
      "word": "diboulouder"
    },
    {
      "word": "dibouloudiñ"
    },
    {
      "word": "pouloudañ"
    },
    {
      "word": "pouloudek"
    },
    {
      "word": "pouloudenn"
    },
    {
      "word": "pouloudennañ"
    },
    {
      "word": "pouloudenniñ"
    },
    {
      "word": "pouloudennus"
    },
    {
      "word": "pouloudet"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1732) Emprunt altéré au français pelote."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "pouloudenn",
      "tags": [
        "singulative",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "pouloudennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "bouloud",
      "tags": [
        "collective",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "bouloudenn",
      "tags": [
        "singulative",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "bouloudennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "fouloud",
      "tags": [
        "collective",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "fouloudenn",
      "tags": [
        "singulative",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "fouloudennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Job an Irien, Pask in Ya !, nᵒ 825, 2 avril 2021, page 9",
          "text": "Kemer a rae ul loaiadig a yod tomm, hag e tanvae al loaiadig-se, gant aon na vefe re domm pe e chomfe pouloud, a-raok reiñ anezhi d’ar bugelig.",
          "translation": "Elle prenait une petite cuillerée de bouillie chaude, et elle goûtait cette petite cuillerée, de crainte qu’elle ne soit trop chaude ou qu’il reste des grumeaux, avant de la donner à la petite enfant."
        },
        {
          "ref": "Youenn Olier, Kala ’r goañv, in An deiz ha bloaz, Al Liamm, 1975, pages 169-170",
          "text": "Mari a chome en he sav, simudet, dirak an daol hag hi o veskañ bepred an toaz gant ar spanell da virout ouzh ar pouloud da zont, disoñj avat.",
          "translation": "Marie restait debout, muette, devant la table, remuant toujours la pâte avec la spatule pour empêcher les grumeaux de se former, mais distraite."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Grumeaux."
      ],
      "id": "fr-pouloud-br-noun-PqFZtXjE"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jarl Priel, An eil sul goude ar Pantekost, in Al Liamm, nᵒ 103, mars-avril 1964, page 110",
          "text": "Perak eo deut an douar da vezañ ken gwak hag ur bouloudenn amann ?",
          "translation": "Pourquoi le terre est-elle devenue aussi molle qu’une motte de beurre ?"
        },
        {
          "ref": "Roparz Hemon, Nenn Jani, Éditions Al Liamm, 1974, page 26",
          "text": "Diwar un estajerenn e tapas peder bolenn, a lakaas war an daol. En o cʼhichen e lakaas loaioù, ur pod-sukr, ur bouloudennig amanenn war un asied.",
          "translation": "Elle prit quatre bols d’une étagère, les mit sur la table. À côté d’eux elle plaça des cuillers, un pot de sucre, une petite motte de beurre sur une assiette."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mottes."
      ],
      "id": "fr-pouloud-br-noun-nvYSxp7Z"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton de la médecine",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "H.M.T., Studi Var ar vurbüen, an derchen bossennus, hag ar Borbolen malicius e Kerne, in Feiz ha Breiz, nᵒ 73, 23 juin 1866, page 165",
          "text": "Keit a n'em eus bet dirazon nemet ar pez em eus lavaret, n'em eus ket gallet credi er vurbuen, rag ervez ar merc a velen stanca da gommans, da lavaret eo ar pouloudennou goad etouez ar fanc , e cave din caout affer ous ar flus goad ….",
          "translation": "Tant que je n'ai eu devant moi que ce que j'ai dit, je n'ai pas pu croire à la fièvre aphteuse, car d'après le symptôme que je voyais le plus souvent au début, c'est-à-dire les caillots de sang parmi les selles, je pensais avoir affaire à la dysenterie …."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Caillots."
      ],
      "id": "fr-pouloud-br-noun-6DARPGRQ",
      "topics": [
        "medicine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton de la cuisine",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Boulettes."
      ],
      "id": "fr-pouloud-br-noun-ApgB-nMw",
      "topics": [
        "cuisine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton de la cuisine",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Boules de farine cuites dans un liquide bouillant."
      ],
      "id": "fr-pouloud-br-noun-BVrNJxjc",
      "topics": [
        "cuisine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈpuː.lut\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "collective"
  ],
  "word": "pouloud"
}
{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en français",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "dibouloud"
    },
    {
      "word": "dibouloudañ"
    },
    {
      "word": "diboulouder"
    },
    {
      "word": "dibouloudiñ"
    },
    {
      "word": "pouloudañ"
    },
    {
      "word": "pouloudek"
    },
    {
      "word": "pouloudenn"
    },
    {
      "word": "pouloudennañ"
    },
    {
      "word": "pouloudenniñ"
    },
    {
      "word": "pouloudennus"
    },
    {
      "word": "pouloudet"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1732) Emprunt altéré au français pelote."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "pouloudenn",
      "tags": [
        "singulative",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "pouloudennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "bouloud",
      "tags": [
        "collective",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "bouloudenn",
      "tags": [
        "singulative",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "bouloudennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "fouloud",
      "tags": [
        "collective",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "fouloudenn",
      "tags": [
        "singulative",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "fouloudennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Job an Irien, Pask in Ya !, nᵒ 825, 2 avril 2021, page 9",
          "text": "Kemer a rae ul loaiadig a yod tomm, hag e tanvae al loaiadig-se, gant aon na vefe re domm pe e chomfe pouloud, a-raok reiñ anezhi d’ar bugelig.",
          "translation": "Elle prenait une petite cuillerée de bouillie chaude, et elle goûtait cette petite cuillerée, de crainte qu’elle ne soit trop chaude ou qu’il reste des grumeaux, avant de la donner à la petite enfant."
        },
        {
          "ref": "Youenn Olier, Kala ’r goañv, in An deiz ha bloaz, Al Liamm, 1975, pages 169-170",
          "text": "Mari a chome en he sav, simudet, dirak an daol hag hi o veskañ bepred an toaz gant ar spanell da virout ouzh ar pouloud da zont, disoñj avat.",
          "translation": "Marie restait debout, muette, devant la table, remuant toujours la pâte avec la spatule pour empêcher les grumeaux de se former, mais distraite."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Grumeaux."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jarl Priel, An eil sul goude ar Pantekost, in Al Liamm, nᵒ 103, mars-avril 1964, page 110",
          "text": "Perak eo deut an douar da vezañ ken gwak hag ur bouloudenn amann ?",
          "translation": "Pourquoi le terre est-elle devenue aussi molle qu’une motte de beurre ?"
        },
        {
          "ref": "Roparz Hemon, Nenn Jani, Éditions Al Liamm, 1974, page 26",
          "text": "Diwar un estajerenn e tapas peder bolenn, a lakaas war an daol. En o cʼhichen e lakaas loaioù, ur pod-sukr, ur bouloudennig amanenn war un asied.",
          "translation": "Elle prit quatre bols d’une étagère, les mit sur la table. À côté d’eux elle plaça des cuillers, un pot de sucre, une petite motte de beurre sur une assiette."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mottes."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en breton de la médecine"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "H.M.T., Studi Var ar vurbüen, an derchen bossennus, hag ar Borbolen malicius e Kerne, in Feiz ha Breiz, nᵒ 73, 23 juin 1866, page 165",
          "text": "Keit a n'em eus bet dirazon nemet ar pez em eus lavaret, n'em eus ket gallet credi er vurbuen, rag ervez ar merc a velen stanca da gommans, da lavaret eo ar pouloudennou goad etouez ar fanc , e cave din caout affer ous ar flus goad ….",
          "translation": "Tant que je n'ai eu devant moi que ce que j'ai dit, je n'ai pas pu croire à la fièvre aphteuse, car d'après le symptôme que je voyais le plus souvent au début, c'est-à-dire les caillots de sang parmi les selles, je pensais avoir affaire à la dysenterie …."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Caillots."
      ],
      "topics": [
        "medicine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en breton de la cuisine"
      ],
      "glosses": [
        "Boulettes."
      ],
      "topics": [
        "cuisine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en breton de la cuisine"
      ],
      "glosses": [
        "Boules de farine cuites dans un liquide bouillant."
      ],
      "topics": [
        "cuisine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈpuː.lut\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "collective"
  ],
  "word": "pouloud"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.