"poñsin" meaning in Breton

See poñsin in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈpɔ̃.sːĩn\ Forms: poñsined [plural, unmutated], boñsin [singular, mutation-soft], boñsined [plural, mutation-soft], foñsin [singular, mutation-spirant], foñsined [plural, mutation-spirant]
  1. Poussin.
    Sense id: fr-poñsin-br-noun-Wu-MRVx7 Categories (other): Exemples en breton, Lexique en breton de l’élevage
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: labous-yar

Inflected forms

Download JSONL data for poñsin meaning in Breton (1.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton poncin."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "poñsined",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "boñsin",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "boñsined",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "foñsin",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "foñsined",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton de l’élevage",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 49",
          "text": "E gwasked ar skiber, ur vamm-yar, puchet er boultrenn, a cʼhoudore un torrad labousedigoù dindan he eskell cʼhwezhet. Bep ar mare ur poñsin a zicʼhouzouge a zindan un askell, hag a cʼhoarzhe d’an heol gant perlez e zaoulagad yaouank.",
          "translation": "À l’ombre de la grange, une mère poule, accroupie dans la poussière, abritait une couvée de petits oiseaux sous ses ailes gonflées. De temps en temps, un poussin allongeait le cou de dessous une aile et les perles de ses jeunes yeux riaient au soleil."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Poussin."
      ],
      "id": "fr-poñsin-br-noun-Wu-MRVx7",
      "raw_tags": [
        "Élevage"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈpɔ̃.sːĩn\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "labous-yar"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "poñsin"
}
{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton poncin."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "poñsined",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "boñsin",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "boñsined",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "foñsin",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "foñsined",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Lexique en breton de l’élevage"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 49",
          "text": "E gwasked ar skiber, ur vamm-yar, puchet er boultrenn, a cʼhoudore un torrad labousedigoù dindan he eskell cʼhwezhet. Bep ar mare ur poñsin a zicʼhouzouge a zindan un askell, hag a cʼhoarzhe d’an heol gant perlez e zaoulagad yaouank.",
          "translation": "À l’ombre de la grange, une mère poule, accroupie dans la poussière, abritait une couvée de petits oiseaux sous ses ailes gonflées. De temps en temps, un poussin allongeait le cou de dessous une aile et les perles de ses jeunes yeux riaient au soleil."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Poussin."
      ],
      "raw_tags": [
        "Élevage"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈpɔ̃.sːĩn\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "labous-yar"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "poñsin"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-07 from the frwiktionary dump dated 2024-08-01 using wiktextract (4703eb8 and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.